期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谷歌翻译汉译英错误类型及纠错方法初探 被引量:17
1
作者 包凯 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第4期20-23,共4页
机器翻译技术的进步催生了新的写作方式:先利用机器翻译将中文译成英文,再修改译文并形成定稿。为了探究大学英语写作者的相关问题和谷歌翻译译文质量,笔者以30位清华大学本科生为实验对象,采集了相关语料,并根据语料整理出了共3大类、1... 机器翻译技术的进步催生了新的写作方式:先利用机器翻译将中文译成英文,再修改译文并形成定稿。为了探究大学英语写作者的相关问题和谷歌翻译译文质量,笔者以30位清华大学本科生为实验对象,采集了相关语料,并根据语料整理出了共3大类、10个子类的谷歌翻译常见错误类型,最终给出了基于教学资源平台的初步纠错方法。 展开更多
关键词 谷歌翻译 教学资源平台 大学英语写作 错误类型 初步纠错方法
原文传递
百度翻译中实用文本汉译英错误类型及纠错方法初探
2
作者 梁云思 《佳木斯职业学院学报》 2018年第7期347-348,共2页
日新月异的机器翻译技术催生了新的写作方式,即先以中文成文并利用机器翻译译为英语,再对译文进行修改形成终稿。为了探究百度译文质量,笔者以《中国科技翻译》(1)34篇论文的中文摘要作为相关语料,并根据语料整理出了词语层面、句子层面... 日新月异的机器翻译技术催生了新的写作方式,即先以中文成文并利用机器翻译译为英语,再对译文进行修改形成终稿。为了探究百度译文质量,笔者以《中国科技翻译》(1)34篇论文的中文摘要作为相关语料,并根据语料整理出了词语层面、句子层面的9项百度翻译常见错误类型,并分析了相应的初步纠错方法。 展开更多
关键词 百度翻译 实用文本英译 错误类型 初步纠错方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部