1
|
以蔡志忠典籍漫画《孔子说》在美国的译介谈符际翻译 |
黄广哲
朱琳
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
11
|
|
2
|
少数民族典籍对外译介的翻译生态体系构建——以土家族典籍英译为例 |
张立玉
李明
|
《延边大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
6
|
|
3
|
典籍的“演译”:典籍漫画《庄子说》的人物多模态改写 |
韩子满
黄广哲
|
《外语研究》
北大核心
|
2023 |
1
|
|
4
|
《红楼梦》在西班牙语国家的译介与研究 |
代欣
|
《曹雪芹研究》
|
2023 |
0 |
|
5
|
国内典籍译介背景下“《论语》英译”学术活动调查研究 |
张天飞
|
《海外英语》
|
2018 |
3
|
|
6
|
《中国评论》典籍译介研究--以湛约翰古诗英译为例 |
李红绿
|
《怀化学院学报》
|
2022 |
0 |
|
7
|
明清耶稣会士中文典籍译介对中西文化交流的影响 |
高璐夷
|
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
1
|
|
8
|
古史“层累”与典籍译介——理雅各的《尚书》译本及其中国古史观 |
刘立壹
|
《中国文化研究》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
0 |
|
9
|
林语堂翻译的读者意识及形成原因 |
崔学通
|
《海外英语》
|
2018 |
0 |
|
10
|
庄延龄对中国文学典籍的译介——以《中国评论》为中心 |
谢志辉
|
《蚌埠学院学报》
|
2024 |
0 |
|
11
|
费孝通翻译思想对民族文化典籍译介的启示 |
吴斐
季恩琼
杨永和
|
《西安外国语大学学报》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
12
|
论中国典籍译介的适度文化自觉 |
李慧君
|
《河北工程大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
4
|
|
13
|
儒家典籍海外传播的文化自觉和受众意识 |
赵丹
|
《湖北社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
2
|
|
14
|
中国典籍对外译介模式研究——以余国藩《西游记》译本在美国的译介为例 |
常红婧
|
《湖北科技学院学报》
|
2021 |
0 |
|
15
|
多维度视域下的中华典籍译介与外宣 |
李群
|
《智库时代》
|
2020 |
0 |
|
16
|
宗教典籍汉译对于小说汉译的借镜作用 |
方开瑞
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
2
|
|