期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
辩证地看待英汉译本中的“变形倾向”——以傅东华译本《飘》为例
1
作者
张娟娟
《英语广场(学术研究)》
2022年第2期14-17,共4页
一直以来,中外学者在归化翻译与异化翻译上持有不同的态度。贝尔曼认为,译者在翻译作品时要尊重原文文本的异质性特征,不能枉顾原文与译文的不同,而一味采取归化的译法。译本中归化策略的运用会导致十二种“变形倾向”,贝尔曼对此做了...
一直以来,中外学者在归化翻译与异化翻译上持有不同的态度。贝尔曼认为,译者在翻译作品时要尊重原文文本的异质性特征,不能枉顾原文与译文的不同,而一味采取归化的译法。译本中归化策略的运用会导致十二种“变形倾向”,贝尔曼对此做了否定分析,但其理论也备受争议,所以如何看待译本中的“变形倾向”,值得译者深思。本文以否定分析法为指导,结合了傅东华译本《飘》中典型的归化案例,具体分析了译本中的“变形倾向”是否可取,并进行了总结。
展开更多
关键词
英汉笔译
变形倾向
否定分析
傅
东华
译本
《
飘
》
下载PDF
职称材料
题名
辩证地看待英汉译本中的“变形倾向”——以傅东华译本《飘》为例
1
作者
张娟娟
机构
宁夏大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第2期14-17,共4页
文摘
一直以来,中外学者在归化翻译与异化翻译上持有不同的态度。贝尔曼认为,译者在翻译作品时要尊重原文文本的异质性特征,不能枉顾原文与译文的不同,而一味采取归化的译法。译本中归化策略的运用会导致十二种“变形倾向”,贝尔曼对此做了否定分析,但其理论也备受争议,所以如何看待译本中的“变形倾向”,值得译者深思。本文以否定分析法为指导,结合了傅东华译本《飘》中典型的归化案例,具体分析了译本中的“变形倾向”是否可取,并进行了总结。
关键词
英汉笔译
变形倾向
否定分析
傅
东华
译本
《
飘
》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
辩证地看待英汉译本中的“变形倾向”——以傅东华译本《飘》为例
张娟娟
《英语广场(学术研究)》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部