期刊文献+
共找到10,549篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
词义的感染 被引量:47
1
作者 伍铁平 《语文研究》 1984年第3期57-58,共2页
大家都知道,和患传染病的人接触就会被感染。但是大概很少有人想到词义也有这种特征。“词义感染”这种现象在英语中叫做contagion,这个词的本义是“疾病的感染”。例如,汉语中的“夏”本来的意义是“大”,如诗经中的“夏屋”的意义就... 大家都知道,和患传染病的人接触就会被感染。但是大概很少有人想到词义也有这种特征。“词义感染”这种现象在英语中叫做contagion,这个词的本义是“疾病的感染”。例如,汉语中的“夏”本来的意义是“大”,如诗经中的“夏屋”的意义就是“大屋”。杨雄在《方言》中写道:“自关而西,秦晋之间,凡物之壮大者而爱伟之,谓之夏。”后来“夏”感染了“屋”的意义,本身也表示“大屋”了。如《楚辞》中的句子“曾不知夏之为丘兮”。王逸注道:“夏,大殿也”。后来,为了与“夏”的其他意义(如“夏天”的“夏”)相区别起见,在夏字上加了一个义符“厂”(或“广”),意义仍是“大屋子”。如杜甫的名句:“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”。 展开更多
关键词 感染 词义 字面意义 英语 患传染病 形容词 德语 汉语 王逸注 俄语
原文传递
述补结构的复杂性——《现代汉语补语研究资料》序 被引量:31
2
作者 陆俭明 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 1990年第1期13-20,共8页
述补结构是对外汉语教学中的一个难点。汉语老师感到难教,外国学生感到难学,更觉得难于掌握。这为什么呢?外语里,如英语、日语、俄语、法语、德语等语言里没有这种类型的句法结构,这固然是一个重要的因素;
关键词 汉语补语 句法结构 述补结构 语言学 语言教学研究 现代汉语 英语 日语 俄语 述语动词
原文传递
论知识文化与交际文化 被引量:33
3
作者 吴国华 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1989年第2期71-76,共6页
1、问题的提出 1.1文化背景知识,是一个民族、一个社会在其形成和发展过程中逐渐产生并代代相传的实践知识和信念。一种语言的文化背景知识是极其广泛的。鉴于外语教学的特点,我们不可能将所有的文化背景知识全部传输给学生。这样势必... 1、问题的提出 1.1文化背景知识,是一个民族、一个社会在其形成和发展过程中逐渐产生并代代相传的实践知识和信念。一种语言的文化背景知识是极其广泛的。鉴于外语教学的特点,我们不可能将所有的文化背景知识全部传输给学生。这样势必要进行取舍。那么,取舍的标准是什么?哪些内容应该而且必须放在语言教学中,哪些内容可有可无,甚至不放在语言教学中?有人把文化仅仅看作是有关文学、艺术、音乐、历史、地理等事实的综合,因而就在语言教科书中大量地加以介绍,课文成了介绍某一方面常识的专题,注释往往也是一般常识性的。 展开更多
关键词 交际文化 知识文化 身势语 语言教学 文化背景知识 社会语言学 俄语 俄罗斯人 象征 赞辞
下载PDF
如何做好中央文献翻译工作 被引量:22
4
作者 卢敏 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第5期48-51,共4页
中央编译局是中共中央直属机关,专门从事马列著作和我国老一辈党和国家领导人著作的翻译。中央文献翻译室的任务是将我国老一辈无产阶级革命家的著作和中央重要文献翻译成英语、法语、日语、俄语和西班牙语。中央文献翻译室负责全国人... 中央编译局是中共中央直属机关,专门从事马列著作和我国老一辈党和国家领导人著作的翻译。中央文献翻译室的任务是将我国老一辈无产阶级革命家的著作和中央重要文献翻译成英语、法语、日语、俄语和西班牙语。中央文献翻译室负责全国人民代表大会的文件翻译工作。全国人大需要翻译的文件包括政府工作报告,计划报告,财政报告等。另外,中央文献翻译室还负责党的全国代表大会的文件翻译工作。 展开更多
关键词 翻译工作 西班牙语 俄语 法语 日语 英语 著作 中央 无产阶级革命家 国家领导人
原文传递
委婉语信息及其语境解读 被引量:26
5
作者 王文忠 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2000年第1期41-47,共7页
委婉语是一种特殊的语言代码,其表述内容的禁忌性、表述形式的含蓄性、表述手段语义的不确定性等特点决定了其信息解读对语境的依赖。本文从受话者言语理解为切入点,具体分析了言语上下文、视觉情感语境及个人统觉基础等语境知识对委婉... 委婉语是一种特殊的语言代码,其表述内容的禁忌性、表述形式的含蓄性、表述手段语义的不确定性等特点决定了其信息解读对语境的依赖。本文从受话者言语理解为切入点,具体分析了言语上下文、视觉情感语境及个人统觉基础等语境知识对委婉语语义含意的阐释功能。为保障交际成功,文章中特别强调了文化背景知识对话语理解的重要意义。 展开更多
关键词 委婉语 语境 信息解读 俄语
原文传递
大众传播媒介中的先例现象 被引量:27
6
作者 徐琪 《中国俄语教学》 北大核心 2002年第1期12-17,共6页
近年来 ,在俄罗斯语言和文化研究领域 ,“先例现象”引起越来越多学者的关注和兴趣 ,它被视为研究语言个性和民族个性的一个重要窗口。交际是编码和译码的过程 ,对“先例现象”的解读直接影响到译码的实现。本文试图通过对先例文本理论... 近年来 ,在俄罗斯语言和文化研究领域 ,“先例现象”引起越来越多学者的关注和兴趣 ,它被视为研究语言个性和民族个性的一个重要窗口。交际是编码和译码的过程 ,对“先例现象”的解读直接影响到译码的实现。本文试图通过对先例文本理论的阐述 ,探讨俄语报刊文章中的各种先例现象 ,剖析其来源 ,揭示其中蕴藏的深厚的民族文化内涵 ,并以此说明先例文本的解读对大众传播媒体信息交流。 展开更多
关键词 语言和文化 俄语 交际 例文 语言个性 文章 深层语义 文本理论 解读 阐述
下载PDF
语言世界图景与文化世界图景 被引量:22
7
作者 赵爱国 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2004年第2期35-39,共5页
语言世界图景研究的实质是现实、文化、语言三种世界图景的互动关系,其切入点是"现实的"语言世界,着眼点却是"虚拟的"文化或概念世界。语言与文化在互动中既"自构"又"互构"起相应的世界图景,... 语言世界图景研究的实质是现实、文化、语言三种世界图景的互动关系,其切入点是"现实的"语言世界,着眼点却是"虚拟的"文化或概念世界。语言与文化在互动中既"自构"又"互构"起相应的世界图景,它们对现实世界的"语言化"和"概念化"表达,在形式与内容两个不同平面上显现出彼此关联而又各自不同的特征与特点。 展开更多
关键词 俄语 语言世界图景 文化世界图景 现实世界图景 思维语言 语言文化学 跨文化交际
下载PDF
笔记在口译中的作用 被引量:22
8
作者 韩振宇 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第2期25-26,33,共3页
口译的现场性非常强 ,译员单凭自身大脑的记忆往往不能顺利地完成口译任务 ,必须借助笔记的帮助。本文从人脑记忆的实质出发 ,分析了记笔记的过程 ,并用具体的事例告诉读者如何在俄汉。
关键词 笔记 口译 人脑记忆 俄语 意义分析 简要记录 信息传递
下载PDF
现代汉语常用亲属词的语义特点 被引量:17
9
作者 贾彦德 《世界汉语教学》 CSSCI 北大核心 1994年第1期7-14,共8页
本文试图利用现代语义学的一些手段,通过比较,找出现代汉语常用亲属词的语义特点.为了使效果更好一些,比较是与印欧语系几种有代表性的现代语言(日尔曼语族的英语、拉丁语族的法语、斯拉夫语族的俄语)进行的。
关键词 亲属词 现代汉语 语义特点 同胞关系 俄语 现代语言 语义场 指称对象 英语 关系人
原文传递
“标尺两极”规律与词汇语义偏移 被引量:22
10
作者 张家骅 《中国俄语教学》 北大核心 2001年第4期9-15,共7页
关键词 “标尺两极”规律 词汇语义偏移 俄语 形容词 句法
下载PDF
复合型俄罗斯学人才的培养与课程改革 被引量:22
11
作者 国玉奇 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2005年第4期12-15,共4页
当今社会、经济、科技的飞速发展给外语教学提出了更高的标准和要求,因此,有必要重新审视外语教学的目标、任务、方法、课程设置等要素,以应对培养适合社会发展需要的复合型俄罗斯学(俄学)1人才的当务之急。本文将探讨俄语专业应当培养... 当今社会、经济、科技的飞速发展给外语教学提出了更高的标准和要求,因此,有必要重新审视外语教学的目标、任务、方法、课程设置等要素,以应对培养适合社会发展需要的复合型俄罗斯学(俄学)1人才的当务之急。本文将探讨俄语专业应当培养什么样的人才,俄罗斯学和俄学人才的定义,以及俄语教学的课程改革等问题。 展开更多
关键词 俄语 俄罗斯学 复合型人才 课程改革
下载PDF
论语篇的信息性 被引量:16
12
作者 史铁强 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2004年第2期1-6,共6页
本文简述了信息量与信息性的区别,着重探讨了思想表达的"显"与"隐"、谴词用句的"丰"与"减"、语篇结构的"松"与"紧"等语篇问题,并对提高语篇信息性的方法做了简要的分析。
关键词 俄语 语篇结构 信息性 信息量 语义 紧张性
下载PDF
俄语数字文化简论——兼与汉语数字文化比较 被引量:17
13
作者 李德祥 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第2期54-58,共5页
世界上每个民族都有自己的数字文化,俄罗斯民族亦然。俄语数字符号所蕴藏的文化涵义丰富多彩,它从一个侧面反映了俄罗斯民族的宇宙观、美学观及民俗观。对俄汉数字文化进行的比照性分析显示,由于俄汉两个民族的历史和文化存在很大的差异... 世界上每个民族都有自己的数字文化,俄罗斯民族亦然。俄语数字符号所蕴藏的文化涵义丰富多彩,它从一个侧面反映了俄罗斯民族的宇宙观、美学观及民俗观。对俄汉数字文化进行的比照性分析显示,由于俄汉两个民族的历史和文化存在很大的差异,俄汉数字文化大都带有鲜明的民族特点。 展开更多
关键词 数字文化 民族特点 俄语 汉语
下载PDF
不同语言的味觉词和温度词对客观现实的不同切分——语言类型学研究 被引量:18
14
作者 伍铁平 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 1989年第1期120-137,共18页
(一)国内外已有一些论文探讨不同语言中的颜色词对客观现实的不同切分情况①,但是关于味觉词在不同语言中的分合情况我们还没有见到一篇论文进行研究。本文试图填补这一空白。
关键词 语言 英语 俄语 《现代汉语词典》 表示 “辣” 德语 模糊词 法语 味觉
原文传递
关于俄英双语对比教学的设想 被引量:17
15
作者 许凤才 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2001年第5期57-59,共3页
针对部分高校俄语专业招收俄英双语制学生的现状 ,配合“宽基础、高素质、有特长、适应广”的人才培养目标 ,我们提出俄英双语对比教学的设想。通过对比教学使学生掌握俄英语音、语法、词汇、修辞、语言国情等知识 ,再通过交际情景发展... 针对部分高校俄语专业招收俄英双语制学生的现状 ,配合“宽基础、高素质、有特长、适应广”的人才培养目标 ,我们提出俄英双语对比教学的设想。通过对比教学使学生掌握俄英语音、语法、词汇、修辞、语言国情等知识 ,再通过交际情景发展学生跨文化交际的技巧和能力 ,最终达到语言知识和言语能力的完美结合。这正是我们外语教学的最终目的。 展开更多
关键词 双语制 双语对比教学 跨文化交际 语言知识 言语能力 俄语 英语
下载PDF
俄语外来词借用原因之探究 被引量:15
16
作者 褚敏 《中国俄语教学》 北大核心 2002年第2期10-14,共5页
二十世纪九十年代以来 ,俄语受到了英美语外来词的巨大冲击 ,英美外来词在俄罗斯某些领域的运用甚至到了泛滥的程度。本文通过对近十年出现的俄语典型外来词的研究分析 ,归纳总结出俄语大量借用外来词的五个方面的原因 ,并对不同类型外... 二十世纪九十年代以来 ,俄语受到了英美语外来词的巨大冲击 ,英美外来词在俄罗斯某些领域的运用甚至到了泛滥的程度。本文通过对近十年出现的俄语典型外来词的研究分析 ,归纳总结出俄语大量借用外来词的五个方面的原因 ,并对不同类型外来词的去留作出大致的判断。 展开更多
关键词 俄语 外来词 词汇 文化内涵
下载PDF
试论东干人语言使用特点──兼论东干语与东干文化传承 被引量:19
17
作者 丁宏 《民族研究》 CSSCI 北大核心 1998年第4期40-48,共9页
东干人是19世纪下半叶西迁中亚的中国西北回民后裔。在其一百多年的发展及与其他民族交汇杂居的过程中,在语言使用方面表现出“多语”的特点,并且由于西迁的回民来自不同的地区,加之入居中亚的时间不同、分布不同、职业不同,所以... 东干人是19世纪下半叶西迁中亚的中国西北回民后裔。在其一百多年的发展及与其他民族交汇杂居的过程中,在语言使用方面表现出“多语”的特点,并且由于西迁的回民来自不同的地区,加之入居中亚的时间不同、分布不同、职业不同,所以其内部在语言使用上又表现出地域、年龄、性别的差异。但是,东干人自始至终将保留本民族语言作为保持民族传统文化的重要内容,并为之付出了艰辛的努力。这也是东干语以其顽强的生命力引起世界众多学者关注的重要原因之所在。 展开更多
关键词 东干人 东干语 语言使用 回族语言 俄语 东干话 吉尔吉斯斯坦 民族文化 中亚 本民族语言
原文传递
俄汉委婉语对比研究 被引量:13
18
作者 尹城 丛凤玲 《中国俄语教学》 北大核心 2003年第3期9-14,共6页
世界各民族语言中普遍存在委婉语,本文着重对俄汉委婉语进行了对比研究。根据最具包容性和涵盖性的定义,从委婉语的使用特点、语义功能、表达内容几个原则出发对委婉语做了分类,对俄汉两种语言中构成委婉语的词汇手段和修辞手段的异同... 世界各民族语言中普遍存在委婉语,本文着重对俄汉委婉语进行了对比研究。根据最具包容性和涵盖性的定义,从委婉语的使用特点、语义功能、表达内容几个原则出发对委婉语做了分类,对俄汉两种语言中构成委婉语的词汇手段和修辞手段的异同做了比较。 展开更多
关键词 委婉语 俄语 汉语 交际功能 概念界定 分类 构成手段
下载PDF
中亚国家语言政策及其发展走向分析 被引量:17
19
作者 张宏莉 《新疆社会科学》 CSSCI 2015年第2期72-79,161,共8页
中亚国家实施以全面发展本国国语并扩大其在政治、经济和社会生活等所有领域的功能为主要目的的新型语言政策,与此同时,降低俄语地位、缩减俄语使用范围、有意进行文字改革的举措,使俄语被严重"边缘化"。然而,俄语的交际功能... 中亚国家实施以全面发展本国国语并扩大其在政治、经济和社会生活等所有领域的功能为主要目的的新型语言政策,与此同时,降低俄语地位、缩减俄语使用范围、有意进行文字改革的举措,使俄语被严重"边缘化"。然而,俄语的交际功能和实际应用性并没有因法律地位的下降而大幅度降低,俄语仍然是主要的族际交际语言。语言政策与现实需求的背离,严重影响着社会生活的方方面面,语言环境恶化促使人口外迁,不懂俄语制约劳务输出,字母拉丁化导致教育质量下降,俄语的语言功能被认知为与俄交往的利器。中亚国家语言政策的最大特点是过于政治化,语言完全被某些政治家视为政治游戏的手段,而未把它当作经济和社会发展的有效资源。人口、经济和地缘政治等因素将会直接影响中亚国家语言政策的发展走向。总体而言,俄语不会迅速退出中亚,主体民族语言彻底拉丁化尚需时日。 展开更多
关键词 中亚 语言政策 主体民族语 俄语 字母拉丁化
下载PDF
文化与翻译三论——论东西方思维方法差异及其翻译 被引量:14
20
作者 王秉钦 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1992年第4期71-77,共7页
人类生活在同一个物质世界里,人类的语言反映着人类普遍的共性。各民族语言虽然不同,但可以利用相同的概念,称谓事物,解释词义。正是这种共性为不同民族文化交流提供了可行性依据。
关键词 西方思维 民族语言 民族文化交流 文化因素 西方人 各民族 不同民族 俄语 思维模式 东西方
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部