期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从佛教量论看翻译的实质及类型划分——兼论翻译理论中的不可译性问题 被引量:4
1
作者 肖平 杨金萍 《现代哲学》 CSSCI 北大核心 2004年第1期88-96,共9页
本文首先从佛教量论的角度对翻译的实质做出界定,指出翻译的实质是一种为他(社会性)的比量活动。根据翻译为他比量的实质,可以引导出翻译的两种类型:比知翻译和喻知翻译。比知翻译是具有事先直接约定性的语言传递活动;喻知翻译是没有事... 本文首先从佛教量论的角度对翻译的实质做出界定,指出翻译的实质是一种为他(社会性)的比量活动。根据翻译为他比量的实质,可以引导出翻译的两种类型:比知翻译和喻知翻译。比知翻译是具有事先直接约定性的语言传递活动;喻知翻译是没有事先直接约定的语言传递活动。根据从佛教量论对翻译实质和类型的规定,本文分析了不可译性问题,揭示出不可译性在认识论上的误区,指出不可译性是不可知论或怀疑论在翻译领域的显现。 展开更多
关键词 佛教 为他比 比知翻译 喻知翻译 不可译性
下载PDF
缘生·赋值等值说述论——来自佛教量论的等值翻译解说 被引量:2
2
作者 肖平杨 金萍 《现代哲学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期71-79,共9页
等值翻译是翻译理论界长期以来争论不休的话题之一。该文首先回顾了等值概念的历史源出及等值的主要类型,并以此为依据阐明等值翻译理论的认识论基础,进而指出其在认识论上的误区。该文从佛教量论的角度推导出翻译过程中源语与译语之间... 等值翻译是翻译理论界长期以来争论不休的话题之一。该文首先回顾了等值概念的历史源出及等值的主要类型,并以此为依据阐明等值翻译理论的认识论基础,进而指出其在认识论上的误区。该文从佛教量论的角度推导出翻译过程中源语与译语之间的两种关系,即从源语到译语的缘生关系和从译语到源语的赋值关系,而迄今为止的传统等值翻译理论只涉及前者。笔者将体现源语与译语双重关系的等值理论命名为“缘生·赋值等值说”。笔者确信,基于佛教量论的“缘生·赋值等值说”与传统的等值翻译理论相比更具有解释性和可依赖性,故希望以此促进国内外翻译学界对等值翻译的重新思考。 展开更多
关键词 等值 实体 佛教 缘生·赋值等值说
下载PDF
从佛教量论视角看布伦塔诺的自明性判断 被引量:1
3
作者 景灿灿 《贵州师范学院学报》 2016年第4期26-29,共4页
布伦塔诺在论述伦理学的基础中建构、阐释了他的自明性判断理论,强调了人的生命直观体验能力在价值判断中的重要作用,认为知识的基础不是先验性的逻辑确信,而是通过直观表象获得的对当下事实的确认,即内观体验的方法。建立在实践基础上... 布伦塔诺在论述伦理学的基础中建构、阐释了他的自明性判断理论,强调了人的生命直观体验能力在价值判断中的重要作用,认为知识的基础不是先验性的逻辑确信,而是通过直观表象获得的对当下事实的确认,即内观体验的方法。建立在实践基础上的生命体验,通过内观就能够达到自明性判断的目的,从而保证直观对象的真实性。布伦塔诺这种经验式的判断理论与东方特别是佛教量论里的判断理论不谋而合。 展开更多
关键词 佛教 布伦塔诺 自明性判断 内观体验
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部