期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
企业外宣英译:一个多层次重构的过程 被引量:21
1
作者 吴建 张韵菲 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第1期21-24,共4页
外宣材料英译是一个以目的语接受为导向的多层次重构过程。本文从信息结构、衔接逻辑、语言修辞以及文化信息四个层面系统性地探讨企业外宣材料英译的重构过程。
关键词 企业外宣 多层次 重构
下载PDF
农产品简介的英译原则探析 被引量:2
2
作者 陈黎 《南方农机》 2021年第11期33-34,共2页
产品简介是企业对外宣传的基本资料,应用十分广泛,由于它的文体介于商务英语和科技英语之间,翻译时往往难度较大。笔者主要从语言、表达方式及句式特点方面阐述了农产品简介的文体特征,进而提出了农产品简介英译的一些基本原则和方法,... 产品简介是企业对外宣传的基本资料,应用十分广泛,由于它的文体介于商务英语和科技英语之间,翻译时往往难度较大。笔者主要从语言、表达方式及句式特点方面阐述了农产品简介的文体特征,进而提出了农产品简介英译的一些基本原则和方法,如以“化”字为突出重点的翻译方法等。在农产品简介的英译实践过程中,仍需不断地细化不同类别农产品的翻译,一些技巧性的问题还需要广大翻译者在实际案例中慢慢摸索、探寻。 展开更多
关键词 农产品简介 原则 企业外宣
下载PDF
从“经济简明”原则看企业宣传英译的最佳效度——兼论的冗余信息的类型与操作理据 被引量:1
3
作者 龙海艳 曾利沙 《海外英语》 2012年第5X期190-192,共3页
基于经济简明原则思想,该文从信息处理与认知思维角度出发,对从企业外宣材料英译中存在的各种冗余信息进行剖析,以期总结归纳出一个更具操作性和阐释性的分类标准。通过对外宣的翻译策略的探讨,该文旨在提高对外宣传英译文字表达的质量... 基于经济简明原则思想,该文从信息处理与认知思维角度出发,对从企业外宣材料英译中存在的各种冗余信息进行剖析,以期总结归纳出一个更具操作性和阐释性的分类标准。通过对外宣的翻译策略的探讨,该文旨在提高对外宣传英译文字表达的质量,提升对外宣传英译的最佳社会效度。 展开更多
关键词 经济简明原则 冗余信息 企业外宣
下载PDF
生态翻译学视阈下的企业外宣英译
4
作者 王栩 陈素娟 《珠江论丛》 2016年第4期171-182,共12页
生态学方法论、生态理念进入翻译理论,诞生了生态翻译学,注重翻译的整体性、适应性、动态性,尤其注重翻译中不同语言文化背景之间的理解、适应与转换。在全球经济一体化的时代,互联网的发展为企业的对外宣传提供了平台。但企业网站、网... 生态学方法论、生态理念进入翻译理论,诞生了生态翻译学,注重翻译的整体性、适应性、动态性,尤其注重翻译中不同语言文化背景之间的理解、适应与转换。在全球经济一体化的时代,互联网的发展为企业的对外宣传提供了平台。但企业网站、网页宣传中的英文翻译普遍存在较为严重的问题。中国企业对外宣传资料的翻译,是生态翻译学理论在微观文本操作层面运用的重要领域,需要实现"三维转换",即集中于语言维、文化维和交际维的转换。译者需要确定文本的交际功能,深入了解企业文化及其业务需求,考虑中西文化及认知差异等因素。 展开更多
关键词 生态翻 企业外宣 者的适应与选择
下载PDF
从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译
5
作者 李雪峰 《教师》 2016年第26期52-53,共2页
英语作为世界公认的官方语言,外宣材料英译的质量势必影响到企业对外发展及走向世界的前景。针对翻译适应选择论,选取陕西省具有代表性的企业网站外宣材料英译文本为研究对象进行说明,于语言维、文化维、交际维三个层面上对译文的适... 英语作为世界公认的官方语言,外宣材料英译的质量势必影响到企业对外发展及走向世界的前景。针对翻译适应选择论,选取陕西省具有代表性的企业网站外宣材料英译文本为研究对象进行说明,于语言维、文化维、交际维三个层面上对译文的适应性选择转换状况进行分析,以期帮助改善陕西省企业外宣文本英译的质量,最终有助于提高企业的国际竞争力。 展开更多
关键词 适应选择论 “三维” 陕西企业外宣
下载PDF
目的论视角下的企业外宣资料英译 被引量:8
6
作者 李永红 《文教资料》 2007年第4期157-158,共2页
企业外宣资料的语篇类型、预期功能等决定了企业外宣资料翻译的特殊性,传统的翻译标准已无法适应其灵活性。目的论将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为企业外宣资料英译中灵活运用翻译方法提供了理论依... 企业外宣资料的语篇类型、预期功能等决定了企业外宣资料翻译的特殊性,传统的翻译标准已无法适应其灵活性。目的论将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为企业外宣资料英译中灵活运用翻译方法提供了理论依据。本文从目的论角度出发,从三个方面对中、英企业外宣资料进行对比,探讨企业外宣资料英译时为了达到译文的预期目的,可以采用灵活变通的翻译方法。 展开更多
关键词 目的论 企业外宣资料
下载PDF
顺应论视角下中国企业外宣材料的英译研究——以宁波地区五家企业为例
7
作者 吴梅 徐赛颖 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第7期154-157,共4页
以耶夫·维索尔伦(Jef Verschueren)的语言顺应理论为框架,选择语言结构顺应和语境关系顺应这两个视角,并以宁波地区五家企业为例探讨中国企业外宣材料的英译。研究发现,为有效传递信息、达到最佳翻译,企业外宣材料英译译者在做出... 以耶夫·维索尔伦(Jef Verschueren)的语言顺应理论为框架,选择语言结构顺应和语境关系顺应这两个视角,并以宁波地区五家企业为例探讨中国企业外宣材料的英译。研究发现,为有效传递信息、达到最佳翻译,企业外宣材料英译译者在做出语言选择时应考虑目的语语言结构顺应和目的语读者语境关系的顺应。 展开更多
关键词 顺应论 语言结构顺应 语境关系顺应 企业外宣材料
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部