-
题名《茶经》翻译中的互文关联与模因传承
被引量:2
- 1
-
-
作者
林玲
-
机构
三峡大学外国语学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第1期386-387,共2页
-
文摘
《茶经》是我国重要的茶文化典籍,在中国茶文化历史中占据着不可取代的位置。随着茶文化在世界范围的普及,以及世界茶叶贸易的发展,《茶经》翻译的相关研究也逐渐成为行业热点。在翻译《茶经》的过程中,会涉及很多互文关联以及模因传承的问题,本文就针对这些问题进行具体分析研究。
-
关键词
《茶经》
翻译
互文关联
模因传承
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名互文视阈下的萧伯纳戏剧作品标题研究
- 2
-
-
作者
胡爱华
-
机构
南京工业大学外国语学院
-
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2015年第2期38-42,共5页
-
基金
南京工业大学2012年度外语类专项资助基金(44216129)
-
文摘
互文性将文学文本置于与其它文本自由对话的批评语境中,极大地丰富了文学批评的范围。文章以互文理论为基点,发掘萧伯纳戏剧作品的标题与《圣经》故事、神话传说、历史典故以及他人剧作等前文本之间的互文关联。互文视角下萧伯纳戏剧作品的标题具有作为行文主线、揭示中心思想、重塑经典人物以及渲染作品气氛等作用,所以说萧伯纳不愧是世界公认的语言大师。
-
关键词
萧伯纳戏剧作品标题
《圣经》故事
神话传说
历史典故
经典剧作
互文关联
作用
-
Keywords
titles of Bernard Shaw's plays
Biblical stories
myths
historical stories
classic plays
intertextual correlation
function
-
分类号
I0-03
[文学—文学理论]
-
-
题名孔子“正名”思想探微
- 3
-
-
作者
沈立岩
-
出处
《中文自学指导》
2008年第3期3-8,共6页
-
基金
国家社科基金项目《先秦语言观及其对中国文学的影响》的一部分。
-
文摘
孔子"正名"说是一个内涵丰富、影响深远的思想,也是一个聚讼纷纭、迄无定论的话题。这一现象的产生,与"正名"说出现的具体语段和语境、《论语》本文的语义结构、其他文献所记孔子论"名"之语的互文关联的复杂性有直接的关系。事实上,各种不同的解释均涵摄于"正名"论的语义范畴之中,乃其随机而定的取值。而"正名"思想本身的不同层次的衍生,正是孔子对传统文化因革承创的独特贡献所在。
-
关键词
孔子
“正名”
核心题旨
语义结构
互文关联
语言观
-
分类号
B222.2
[哲学宗教—中国哲学]
-
-
题名浅谈英汉翻译中的互文性关联
被引量:1
- 4
-
-
作者
陈小燕
-
机构
福州大学外国语学院
-
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2007年第2期75-77,共3页
-
文摘
互文性关联与翻译实践紧密相关。本文拟从宏观和微观两个层面的互文性关联出发,讨论互文性关联在英汉翻译中所造成的困难,以及应对策略。
-
关键词
英汉翻译
互文性关联
宏观
微观互文性
-
Keywords
Englis h- to- Chinese translat ion, intertextuality, macro- level intertextuality, micro-level intertextuality
-
分类号
K249.5
[历史地理—历史学]
-
-
题名导游翻译的互文性研究
被引量:2
- 5
-
-
作者
袁智敏
-
机构
浙江旅游职业学院
-
出处
《浙江旅游职业学院学报》
2008年第4期74-77,共4页
-
文摘
中西文化差异给汉英导游翻译造成了很大障碍。互文性理论的提出为导游翻译研究提供了新的途径。该文拟从宏观和微观互文两个层面出发,探讨互文性与汉英翻译的关联以及克服导游翻译障碍的应对策略。
-
关键词
导游翻译
互文性关联
应对策略
-
Keywords
tour guiding translation
intertextuality
the way to remove obstacles
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-