期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉互译中的习语处理
被引量:
1
1
作者
黄钦年
《中山大学学报论丛》
2001年第1期286-288,共3页
在阐述习语具有强烈的文化特征 ,且经常使用多形式的修辞手段 ,在使用中不可任意拆除或替换等特征的基础上 ,提出要准确翻译习语就必须正确理解习语产生的背景 。
关键词
英汉互译
习语
处理
翻译
语言
下载PDF
职称材料
《推销员之死》英若诚与陈良亭译文对比
2
作者
刘柳盈
《武汉船舶职业技术学院学报》
2015年第3期97-99,共3页
《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的...
《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的处理手法进行对比分析,总结出戏剧翻译的翻译策略。
展开更多
关键词
文化荷载
比喻翻译
语言风格
习语
处理
归化
异化
下载PDF
职称材料
题名
英汉互译中的习语处理
被引量:
1
1
作者
黄钦年
机构
福建船政学校
出处
《中山大学学报论丛》
2001年第1期286-288,共3页
文摘
在阐述习语具有强烈的文化特征 ,且经常使用多形式的修辞手段 ,在使用中不可任意拆除或替换等特征的基础上 ,提出要准确翻译习语就必须正确理解习语产生的背景 。
关键词
英汉互译
习语
处理
翻译
语言
分类号
H3159 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《推销员之死》英若诚与陈良亭译文对比
2
作者
刘柳盈
机构
武汉大学外国语言文学学院
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2015年第3期97-99,共3页
文摘
《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的处理手法进行对比分析,总结出戏剧翻译的翻译策略。
关键词
文化荷载
比喻翻译
语言风格
习语
处理
归化
异化
Keywords
Cultural load
Metaphor translation
Language style
Idioms
Domestication
alienation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉互译中的习语处理
黄钦年
《中山大学学报论丛》
2001
1
下载PDF
职称材料
2
《推销员之死》英若诚与陈良亭译文对比
刘柳盈
《武汉船舶职业技术学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部