期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉互译中的习语处理 被引量:1
1
作者 黄钦年 《中山大学学报论丛》 2001年第1期286-288,共3页
在阐述习语具有强烈的文化特征 ,且经常使用多形式的修辞手段 ,在使用中不可任意拆除或替换等特征的基础上 ,提出要准确翻译习语就必须正确理解习语产生的背景 。
关键词 英汉互译 习语处理 翻译 语言
下载PDF
《推销员之死》英若诚与陈良亭译文对比
2
作者 刘柳盈 《武汉船舶职业技术学院学报》 2015年第3期97-99,共3页
《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的... 《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的处理手法进行对比分析,总结出戏剧翻译的翻译策略。 展开更多
关键词 文化荷载 比喻翻译 语言风格 习语处理 归化 异化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部