-
题名英语评价性句子副词指向问题研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
张丽娇
-
机构
北京大学外国语学院
黑龙江大学
-
出处
《哈尔滨学院学报》
2012年第6期89-93,共5页
-
基金
黑龙江省社科研究规划年度项目
项目编号:11E059
-
文摘
英语评价性句子副词一般位于句首修饰其后的小句或命题,其语义含义是说话人对该命题的评价。文章辨析了英语中说话人取向和主语取向评价性副词的语义差别,澄清了说话人取向句子副词定义中的模糊性,并分析了说话人取向句子副词的评价指向性。
-
关键词
评价性副词
句子副词
说话人取向
主语取向
-
Keywords
evaluative adverbs
sentential adverb
speaker-oriented
subject-oriented
-
分类号
H042
[语言文字—语言学]
-
-
题名主语取向的汉语话题链的英译策略及其理据
- 2
-
-
作者
王芳青
-
机构
吉首大学张家界学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第27期11-14,共4页
-
文摘
本文基于主语取向,对汉语话题链的英译策略及理据进行探究,发现简单话题链译为英语包孕句时,句子主语既可以由主话题对译而成,也可以由其他成分变译而来,从句主语由次话题充当;复杂话题链译成英语并列句时,主要采用对译策略,其主语由主话题、次话题充当并以延续、转换的形式排列。英译主语安排的理据为语篇话题,它不仅控制着汉语语篇的主话题、次话题的出现,而且统辖着英译主语的铺排;话题转换成主语时,最终受到目标语语言规则、思维方式等的制约和影响。
-
关键词
话题链
主语取向
英译策略
语篇话题
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《十九大报告》英译研究——句子主语的处理技巧
- 3
-
-
作者
付瑶
陈佳雪
潘雨芯
-
机构
大连民族大学外国语学院
-
出处
《产业与科技论坛》
2019年第8期170-171,共2页
-
基金
大连民族大学大学生创新创业训练计划国家级资助项目"十九大报告英译技巧研究"(编号:201812026019)成果
-
文摘
《十九大报告》的翻译属政治文献翻译,由于英汉语言差异较大,在翻译过程中要从多方面进行调整,本文从主语的灵活取向方面赏析《十九大报告》的英译本,帮助读者学习、理解主语取向这一翻译技巧。
-
关键词
十九大报告
主语取向
翻译技巧
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-