期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
主体“操控”下的忠实与再创造——葛浩文英译中国文学作品的翻译观
1
作者 赵丹 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2022年第3期131-136,共6页
知名汉学家葛浩文在对中国文学英译实践的三十年历程中,其动态的文化身份转变对其翻译观的形成发挥了重要作用,英译中国文学作品的文本选择策略成为其主体“操控”翻译观形成的重要因素,译者在主体“操控”下忠实与再创造相融合的翻译... 知名汉学家葛浩文在对中国文学英译实践的三十年历程中,其动态的文化身份转变对其翻译观的形成发挥了重要作用,英译中国文学作品的文本选择策略成为其主体“操控”翻译观形成的重要因素,译者在主体“操控”下忠实与再创造相融合的翻译策略使译文实现了更高的读者接受度。葛浩文的英译实践过程也为中国文学更好地走向世界提供了丰富的借鉴经验。 展开更多
关键词 文化身份 文本选取 主体操控 忠实 再创造
下载PDF
文学翻译中文化意象的改变与译者操控 被引量:12
2
作者 王卫强 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2011年第2期111-114,共4页
文化意象是文学翻译的一个基本单位。在文学翻译过程中往往需要保留文化意象以保持原作的异域风格和艺术特色,给读者带来独特的审美享受。同时,由于社会文化心理的差异,文化意象不可避免地被遗失、被改变和被重构。在诗歌、小说的翻译中... 文化意象是文学翻译的一个基本单位。在文学翻译过程中往往需要保留文化意象以保持原作的异域风格和艺术特色,给读者带来独特的审美享受。同时,由于社会文化心理的差异,文化意象不可避免地被遗失、被改变和被重构。在诗歌、小说的翻译中,文化意象的动态对应反映出译者的主体操控。 展开更多
关键词 文学翻译 文化意象 主体操控
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部