-
题名《三国演义》诗词英译研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
陈江宏
-
机构
四川省攀枝花学院
-
出处
《中学语文教学参考》
2015年第4X期29-30,共2页
-
文摘
诗词作品作为《三国演义》小说文本的重要组成部分,一直是读者阅读的重点、翻译中的关键。在小说文本汉译英的过程中,如何翻译《三国演义》小说中的诗词作品更是翻译者与文学研究者关注的焦点。特别是对于西方读者而言,诗词作品翻译得如何,不仅直接影响到他们的阅读,而且也会影响到这部小说价值的实现与其文学魅力的再现。因此,我们每一位翻译者,每一位文学研究者都应该对《三国演义》
-
关键词
英译研究
诗词作品
三国演义
文学研究者
文学魅力
翻译水平
语境因素
翻译经验
句式选择
丰华瞻
-
分类号
G634.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名丰子恺之子丰华瞻:我译格林,父亲作画
- 2
-
-
作者
赖慈芸
-
机构
不详
-
出处
《书摘》
2023年第9期73-76,共4页
-
文摘
能找到丰华瞻译的格林童话,其实是由一张丰子恺的图开始的。1957年到1959年,台湾东方书店陆续出版了一套“世界童话丛书”,共计24册,1959年儿童节前夕再加上七本,并有吴树勋的序。吴树勋是黄埔三期学生,后来在电影界发展,序中屡称“本店”,应该有参与东方书店营运。这套书全部署名许尚德编著,其实来源非常复杂,并不是直接拿战前旧译重印,而是东凑西凑。
-
关键词
格林童话
吴树
丰子恺
儿童节
丰华瞻
书店
-
分类号
G23
[文化科学]
-
-
题名论英汉、汉英翻译的文章索引
- 3
-
-
-
出处
《外语界》
1980年第1期30-31,共2页
-
文摘
近年来国内出版的外语刊物和兄弟院校的学报上,发表了不少论英汉、汉英翻译的文章,现将手头所有资料整理成这个索引,以供读者检索参考。
-
关键词
汉英翻译
翻译通讯
英汉
外国语
英译本
译文
英汉翻译
英译汉
丰华瞻
程镇球
汉译英
文章
索引
通检
检索工具
-
分类号
H3-4
[语言文字]
-
-
题名以无声画境 传琴筝清韵——谈常建音乐诗的艺术
- 4
-
-
作者
陶文鹏
-
出处
《文史知识》
北大核心
1989年第4期101-104,共4页
-
文摘
英国文学批评家柯勒律治在《文学传记》中谈到莎士比亚时说,这是一位'灵魂中有音乐'的诗人(转引自丰华瞻《中西诗歌比较》)。这个评语,用来赞扬我国盛唐诗人常建也是恰当的。常建是一位盛世中的隐士。据元人辛文房《唐才子传》中记载。
-
关键词
音乐诗
盛唐诗人
丰华瞻
辛文房
中西诗歌
《唐才子传》
文学批评家
柯勒律治
秋夜
越女歌
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-
-
题名一颗童心丰子恺
- 5
-
-
作者
海江
-
出处
《新天地》
2018年第2期22-23,共2页
-
文摘
丰子恺,中国现代漫画家、散文家、美术教育家和音乐教育家、翻译家,其自创的"子恺漫画",饱含着浓浓的童趣和天真。丰子恺育有7个子女:丰陈宝、丰宛音、丰宁欣、丰华瞻、丰元草、丰一吟、丰新枚,每一位皆是各行各业的佼佼者。
-
关键词
丰子恺
丰华瞻
丰一吟
子恺漫画
音乐教育家
外孙
宁欣
美术教育家
陈宝
绘画风格
-
分类号
K825.72
[历史地理—历史学]
-
-
题名率子待客大有裨益
- 6
-
-
作者
季能顺
-
出处
《幼儿教育》
1993年第6期28-28,共1页
-
文摘
现在,有些年轻的父母是不知道“率子待客大有裨益”的。比如说,当有陌生的客人来到家里,孩子往往会感到好奇、新鲜,会目不转睛地用眼光打量着对方,还会情不自禁地欢呼雀跃,会饶有兴味地倾听父母与客人的交谈,有时还要插进来发表自己的议论——这些都属于正常的心理表现,但往往被父母一顿训斥:“不要‘人来疯’!大人说话,小孩不要插嘴!去!去!去!到外面玩去!”殊不知,这种“客来逐子”的做法只会使孩子小嘴一噘,或做个鬼脸跑开;说待重一点,还刺伤了孩子幼小的心灵,打击了孩子求知的积极性。其实,家中来了客人,对主人来说是个极好的教子机会,不仅应该让孩子在场,而且还应该让孩子也一起参与接待。此举好处甚多。一则可以让孩子学习文明礼貌、风度涵养,进行待人接物、应对的训练;二则可让孩子接触社会上各种人物。
-
关键词
不知道
接触社会
丰子恺
登门拜访
丰华瞻
一只手
古诗新画
教育情境
思想品德
现代学者
-
分类号
G61
[文化科学—学前教育学]
-