期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国古诗文中的葡萄意象对弘扬当代葡萄产业的借鉴
1
作者
彭飞
《经济论坛》
2023年第3期86-93,共8页
目前我国葡萄产业存在着对中华优秀传统文化传承不够、对中国古代诗文挖掘不足、在世界葡萄产业中的总体地位不强等问题。中国古代典籍中的葡萄意象丰富辽阔,通过对中国古代诗文中的葡萄藤架、葡萄果品、葡萄美酒、葡萄画图、葡萄礼赠...
目前我国葡萄产业存在着对中华优秀传统文化传承不够、对中国古代诗文挖掘不足、在世界葡萄产业中的总体地位不强等问题。中国古代典籍中的葡萄意象丰富辽阔,通过对中国古代诗文中的葡萄藤架、葡萄果品、葡萄美酒、葡萄画图、葡萄礼赠等意象分类,挖掘出葡萄意象囊括闲适清幽的生活描摹、高洁人格的自我写照、多子多福的美好寓意、边关未收的家国惆怅等多维内涵,深度梳理中国葡萄及葡萄酒文化的传承体系,对打造具有中国特色、中国气派的葡萄酒系列品牌,弘扬带有中国传统风韵的葡萄酒文化,发展当代中国葡萄产业具有重要的借鉴意义。
展开更多
关键词
中国
古诗文
葡萄意象
葡萄产业
传承借鉴
下载PDF
职称材料
中国古诗文中为何洒满月光
2
作者
赵雨
《科教文汇》
2011年第26期60-60,63,共2页
笔者将在本文中探究,中国古诗文里诗人为何常常将月亮作为抒情、言志的物象,这二者之间到底有什么千丝万缕的联系?经过探究发现:用一句歌词来表达那就是"你选择了我,我选择了你,这是我俩(诗人和月亮)共同的选择"。
关键词
中国
古诗文
月亮意象
二者的关系
下载PDF
职称材料
基于“梨”式原则(PEAR)看中国特色外交古诗词翻译
3
作者
白雅
《汉字文化》
2021年第20期136-137,共2页
外交修辞是修辞置入外交语境后用来修饰的一种文化活动,既具有外交话语的一些特点,又被赋予了政治色彩和时代特征。而外交中古诗词的翻译则充分体现了外交修辞的复合性翻译标准:"政治等效+审美再现"(Political Equivalence)+(...
外交修辞是修辞置入外交语境后用来修饰的一种文化活动,既具有外交话语的一些特点,又被赋予了政治色彩和时代特征。而外交中古诗词的翻译则充分体现了外交修辞的复合性翻译标准:"政治等效+审美再现"(Political Equivalence)+(Aesthetic Representation)(PEAR),即"梨"式原则,既要忠实地传递源语和说话者的政治涵义,也要将源语的"音形意美"完整体现。本文基于"梨"式原则,从非文学翻译角度探析中国外交中古诗文翻译体现的这一复合性翻译标准,并进一步探究其翻译程序,对外交修辞翻译有一定研究价值。
展开更多
关键词
外交修辞
中国
古诗文
政治等效+审美再现
“梨”式原则
原文传递
基于生态翻译理论的中国古诗词翻译实践研究
4
作者
华琴
《陕西国防职教研究》
2021年第1期42-45,共4页
本文通过对中国古诗词翻译背景和意义阐述出发,分析生态翻译理论的基本原则,进而对中国古代诗词翻译中如何遵循生态翻译的基本原则和翻译方法进行翻译实践。以生态翻译学中的语言、文化、交际“三维转换”核心理论为框架,运用生态翻译...
本文通过对中国古诗词翻译背景和意义阐述出发,分析生态翻译理论的基本原则,进而对中国古代诗词翻译中如何遵循生态翻译的基本原则和翻译方法进行翻译实践。以生态翻译学中的语言、文化、交际“三维转换”核心理论为框架,运用生态翻译学理论来对中国古诗词进行翻译实践和研究,这对中国优秀传统文化外宣翻译和研究工作具有重要的时代价值和实践意义。
展开更多
关键词
生态翻译理论
中国
古诗文
翻译原则
翻译实践
下载PDF
职称材料
月是故乡明
5
作者
季羡林
《现代青年》
2020年第10期91-91,共1页
每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮。人人都爱自己故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”“三潭印月...
每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮。人人都爱自己故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”“三潭印月”等等,不可胜数。我的故乡是在山东西北部大平原上。我小的时候,从来没有见过山,也不知山为何物。
展开更多
关键词
月是故乡明
三潭印月
月亮
中国
古诗文
故乡
原文传递
故乡的明月
6
作者
季羡林
《保健与生活》
2019年第22期50-50,共1页
每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮,人人都爱自己故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”“三潭印月”...
每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮,人人都爱自己故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”“三潭印月”等,不可胜数。我的故乡是在山东西北部大平原上。我小的时候,从来没有见过山,也不知山为何物。我曾幻想,山大概是一个圆而粗的柱子吧,顶天立地,好不威风。以后到了济南,才见到山,恍然大悟:原来山是这个样子呀!因此,我在故乡里望月,从来不同山联系。像苏东坡说的“月出于东山之上,徘徊于斗牛之间”,完全是我无法想象的。
展开更多
关键词
苏东坡
三潭印月
顶天立地
月亮
中国
古诗文
原文传递
题名
中国古诗文中的葡萄意象对弘扬当代葡萄产业的借鉴
1
作者
彭飞
机构
南昌职业大学人文学院
出处
《经济论坛》
2023年第3期86-93,共8页
基金
2021年江西省高校人文社科规划项目“江西职业本科高校助力‘一带一路’建设路径研究”(JC21109)
2019年江西省教改重点项目“本科职业院校大学语文课程教学的人文性与应用性融合研究”(JXJG-19-86-1)。
文摘
目前我国葡萄产业存在着对中华优秀传统文化传承不够、对中国古代诗文挖掘不足、在世界葡萄产业中的总体地位不强等问题。中国古代典籍中的葡萄意象丰富辽阔,通过对中国古代诗文中的葡萄藤架、葡萄果品、葡萄美酒、葡萄画图、葡萄礼赠等意象分类,挖掘出葡萄意象囊括闲适清幽的生活描摹、高洁人格的自我写照、多子多福的美好寓意、边关未收的家国惆怅等多维内涵,深度梳理中国葡萄及葡萄酒文化的传承体系,对打造具有中国特色、中国气派的葡萄酒系列品牌,弘扬带有中国传统风韵的葡萄酒文化,发展当代中国葡萄产业具有重要的借鉴意义。
关键词
中国
古诗文
葡萄意象
葡萄产业
传承借鉴
Keywords
Chinese ancient poetry
Grape image
Grape industry
Inheritance and reference
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
中国古诗文中为何洒满月光
2
作者
赵雨
机构
江苏省徐州市汇文学校
出处
《科教文汇》
2011年第26期60-60,63,共2页
文摘
笔者将在本文中探究,中国古诗文里诗人为何常常将月亮作为抒情、言志的物象,这二者之间到底有什么千丝万缕的联系?经过探究发现:用一句歌词来表达那就是"你选择了我,我选择了你,这是我俩(诗人和月亮)共同的选择"。
关键词
中国
古诗文
月亮意象
二者的关系
Keywords
Chinese ancient poetry
moon image
the relationship between the two
分类号
I207 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
基于“梨”式原则(PEAR)看中国特色外交古诗词翻译
3
作者
白雅
机构
陕西师范大学外国语学院
出处
《汉字文化》
2021年第20期136-137,共2页
文摘
外交修辞是修辞置入外交语境后用来修饰的一种文化活动,既具有外交话语的一些特点,又被赋予了政治色彩和时代特征。而外交中古诗词的翻译则充分体现了外交修辞的复合性翻译标准:"政治等效+审美再现"(Political Equivalence)+(Aesthetic Representation)(PEAR),即"梨"式原则,既要忠实地传递源语和说话者的政治涵义,也要将源语的"音形意美"完整体现。本文基于"梨"式原则,从非文学翻译角度探析中国外交中古诗文翻译体现的这一复合性翻译标准,并进一步探究其翻译程序,对外交修辞翻译有一定研究价值。
关键词
外交修辞
中国
古诗文
政治等效+审美再现
“梨”式原则
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
基于生态翻译理论的中国古诗词翻译实践研究
4
作者
华琴
机构
陕西国防工业职业技术学院
出处
《陕西国防职教研究》
2021年第1期42-45,共4页
文摘
本文通过对中国古诗词翻译背景和意义阐述出发,分析生态翻译理论的基本原则,进而对中国古代诗词翻译中如何遵循生态翻译的基本原则和翻译方法进行翻译实践。以生态翻译学中的语言、文化、交际“三维转换”核心理论为框架,运用生态翻译学理论来对中国古诗词进行翻译实践和研究,这对中国优秀传统文化外宣翻译和研究工作具有重要的时代价值和实践意义。
关键词
生态翻译理论
中国
古诗文
翻译原则
翻译实践
Keywords
Ecological translation theory
Ancient Chinese Poetry
Translation principle
Translation practice
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
月是故乡明
5
作者
季羡林
机构
不详
出处
《现代青年》
2020年第10期91-91,共1页
文摘
每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮。人人都爱自己故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”“三潭印月”等等,不可胜数。我的故乡是在山东西北部大平原上。我小的时候,从来没有见过山,也不知山为何物。
关键词
月是故乡明
三潭印月
月亮
中国
古诗文
故乡
分类号
I26 [文学—中国文学]
原文传递
题名
故乡的明月
6
作者
季羡林
机构
不详
出处
《保健与生活》
2019年第22期50-50,共1页
文摘
每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮,人人都爱自己故乡的月亮。事情大概就是这个样子。但是,如果只有孤零零一个月亮,未免显得有点孤单。因此,在中国古诗文中,月亮总有什么东西当陪衬,最多的是山和水,什么“山高月小”“三潭印月”等,不可胜数。我的故乡是在山东西北部大平原上。我小的时候,从来没有见过山,也不知山为何物。我曾幻想,山大概是一个圆而粗的柱子吧,顶天立地,好不威风。以后到了济南,才见到山,恍然大悟:原来山是这个样子呀!因此,我在故乡里望月,从来不同山联系。像苏东坡说的“月出于东山之上,徘徊于斗牛之间”,完全是我无法想象的。
关键词
苏东坡
三潭印月
顶天立地
月亮
中国
古诗文
分类号
I26 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国古诗文中的葡萄意象对弘扬当代葡萄产业的借鉴
彭飞
《经济论坛》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
中国古诗文中为何洒满月光
赵雨
《科教文汇》
2011
0
下载PDF
职称材料
3
基于“梨”式原则(PEAR)看中国特色外交古诗词翻译
白雅
《汉字文化》
2021
0
原文传递
4
基于生态翻译理论的中国古诗词翻译实践研究
华琴
《陕西国防职教研究》
2021
0
下载PDF
职称材料
5
月是故乡明
季羡林
《现代青年》
2020
0
原文传递
6
故乡的明月
季羡林
《保健与生活》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部