《阿房宫赋》注释问题有二:一是当注而未注,"阿房宫"之"房"当作注,其读音应为pang,即古地名"阿房宫"当读为(e pang gong)。"一人之心,千万人之心",须作解释,以免理解上发生歧义,此句为分承修...《阿房宫赋》注释问题有二:一是当注而未注,"阿房宫"之"房"当作注,其读音应为pang,即古地名"阿房宫"当读为(e pang gong)。"一人之心,千万人之心",须作解释,以免理解上发生歧义,此句为分承修辞手法,其意为"秦始皇之心和天下百姓之心是如此的不同"。二是其注释有误,"几千万落",当释为"几千几万座"。"一肌一容"为借代修辞手法,当释为"(阿房宫)里的每个宫女的体态和姿容都娇媚极了"。"骊山北构而西折"是不明语法而致误,当释为"(阿房宫)从骊山向北构筑,折而向西"。展开更多
文摘《阿房宫赋》注释问题有二:一是当注而未注,"阿房宫"之"房"当作注,其读音应为pang,即古地名"阿房宫"当读为(e pang gong)。"一人之心,千万人之心",须作解释,以免理解上发生歧义,此句为分承修辞手法,其意为"秦始皇之心和天下百姓之心是如此的不同"。二是其注释有误,"几千万落",当释为"几千几万座"。"一肌一容"为借代修辞手法,当释为"(阿房宫)里的每个宫女的体态和姿容都娇媚极了"。"骊山北构而西折"是不明语法而致误,当释为"(阿房宫)从骊山向北构筑,折而向西"。