期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“ために”与“のに”表目的时的用法比较
1
作者 胡芬 《中国教育技术装备》 2009年第24期82-83,共2页
在日语语法中,表示目的的形式有很多种,'ために'与'のに'便是其中较为常见的2个。二者有相通的部分,同时又有不同之处,对于中国的目语学习者来说,也是一个难点问题。为了帮助学习者有效掌握和区分这2种表达方式的使用,笔者进... 在日语语法中,表示目的的形式有很多种,'ために'与'のに'便是其中较为常见的2个。二者有相通的部分,同时又有不同之处,对于中国的目语学习者来说,也是一个难点问题。为了帮助学习者有效掌握和区分这2种表达方式的使用,笔者进行一些分析和归纳,以期对日语学习有所启示。 展开更多
关键词 'ため' '' 目的表现 区别
下载PDF
話し言葉における名詞に接続するトキの意味用法についての一考察
2
作者 寧宸 《日语教育与日本学研究》 2023年第1期186-192,共7页
1はじめに現代日本語において、「トキ」は、形式名詞として句や従属節を構成し、出来事間の時間関係を表すのに使用されている。トキの意味用法に関しては、従来から述語にトキが後接してできた従属節、いわゆるトキ節をめぐって、研... 1はじめに現代日本語において、「トキ」は、形式名詞として句や従属節を構成し、出来事間の時間関係を表すのに使用されている。トキの意味用法に関しては、従来から述語にトキが後接してできた従属節、いわゆるトキ節をめぐって、研究が盛んに行われている。それに対し、名詞にトキが後接する「Nノトキ」の形をとっている名詞句は、特に取り立てられることがなく、トキ節に準ずるものとして論じられる。 展开更多
关键词 日本語 ている する こと から 用法
原文传递
基于中日对译语料库的汉语无标转折句
3
作者 王丽莉 《长春师范大学学报》 2017年第7期110-113,共4页
汉语转折复句分成有标句和无标句。无标转折句没有使用特定的转折关联词语,语义灵活,是转折复句研究的难点。"のに/但是…却"是日语反预期转折复句的代表关联词语,使用频率高。利用中日对译语料库考察汉语原文译成日语"... 汉语转折复句分成有标句和无标句。无标转折句没有使用特定的转折关联词语,语义灵活,是转折复句研究的难点。"のに/但是…却"是日语反预期转折复句的代表关联词语,使用频率高。利用中日对译语料库考察汉语原文译成日语"のに"的情况,结果发现无标句占69.2%,说明汉语表示说话人意外、不满等强烈感情时主要使用无标记句。本文具体分析了无标转折句的类型,总结了汉语反预期无标转折句的四种常用句式。 展开更多
关键词 转折句 翻译
下载PDF
句末是「のに」的条件句探析
4
作者 王晓莉 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第8期121-123,共3页
「のに」是日语中常用的接续助词之一,常作为终助词用于条件句的句末。本文通过考察分析「のに」的基本用法和逻辑结构,并结合分析大量实例,明确了句末是「のに」的条件句的逻辑结构以及其所表达的语用意义,希望广大日语学习者能更准确... 「のに」是日语中常用的接续助词之一,常作为终助词用于条件句的句末。本文通过考察分析「のに」的基本用法和逻辑结构,并结合分析大量实例,明确了句末是「のに」的条件句的逻辑结构以及其所表达的语用意义,希望广大日语学习者能更准确地理解并使用「のに」。 展开更多
关键词 逻辑结构 条件句 语用意义
下载PDF
「せっかく」与[わざわざ」的意义及用法 被引量:1
5
作者 于艳春 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第3期160-161,共2页
二者在意思有相同之处,但「せっかく」后多为不满、惋惜的心情;「わざわざ」则表示不是顺便的,是为某种特殊目的而花时间、精力等。
关键词 せつかく から わざわざ 加岛 扣誊扫誊 特意 故意
下载PDF
从语料库语言学角度出发对日语转折复句日汉双语对比关系考察——以ノニ句式为中心 被引量:1
6
作者 刘志颖 李光赫 《现代语言学》 2021年第4期960-967,共8页
日语转折复句ノニ的语义分类至今尚未统一,故对ノニ的日汉对译的考察也不够深入。因此,本文基于语料库语言学,从100部日文获奖作品及其汉译版本中抽取500例作对应分析。其结果证明从来考察较少的ノニ反事实用法却是其典型性用法之一。... 日语转折复句ノニ的语义分类至今尚未统一,故对ノニ的日汉对译的考察也不够深入。因此,本文基于语料库语言学,从100部日文获奖作品及其汉译版本中抽取500例作对应分析。其结果证明从来考察较少的ノニ反事实用法却是其典型性用法之一。同时制作出对应分析可视化图形,分析日汉互译对应关系,发现反事实同“好”类翻译具有较强的对应关系。此外,其语法分类还可大致分为原因、意外感、期待、假定等四大范畴。以往被单独划分的对比和预想,在对应分析时其关系很近,都属于意外感范畴。 展开更多
关键词 对应分析 日汉双语对比 日语转折复句
下载PDF
時間表現としての「あいだに」と「うちに」の使い分け 前接する動詞についての一考察
7
作者 徐筱琦 《日语教育与日本学研究》 2021年第1期169-174,共6页
1はじめに「あいだに」と「うちに」は、空間的な名詞から生成された時間表現として、二つの出来事の時間的な関係を表すのに用いられる。その二つの出来事の関係が、従属節の出来事が実現または完了する前に、主節の出来事が生じると... 1はじめに「あいだに」と「うちに」は、空間的な名詞から生成された時間表現として、二つの出来事の時間的な関係を表すのに用いられる。その二つの出来事の関係が、従属節の出来事が実現または完了する前に、主節の出来事が生じるという点で共通している. 展开更多
关键词 する から ている 動詞 表現 共通
原文传递
“~するために”“~しに”和“~するのに”
8
作者 邵俊秋 《日语知识》 2006年第4期8-9,共2页
在日语句子中,“~するために”“~しに”和“~するのに”这三者都可以用来表示目的,比如以下就是常用的例子。
关键词 “~するため “~し “~する 日语 使用范围 语法
下载PDF
刍析日语接续词“のに”和“ても”
9
作者 刘晓芳 《教师》 2008年第18期74-75,共2页
“のに”和“ても”在日语中均为表示逆态连接的一时接续助词。其用法有许多相似之处。但同时两者在接续法、语义、句式、惯用形等方面又有区别。
关键词 日语 接续词 ”和“ても” 用法 区别
下载PDF
从“胳膊拧不过大腿”和「長いものに巻かれろ」看中日“时务观”
10
作者 张红 周芝苹 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2016年第2期88-92,共5页
"胳膊拧不过大腿"这句谚语在汉语语境下广为流传,在汉日谚语对译时通常采用意译的方法,将它与「長いものに巻かれろ」对应起来。值得注意的是,它们仅仅在某一意义领域相同,而在故事原型和具体运用上存在很大的差异。从根本上... "胳膊拧不过大腿"这句谚语在汉语语境下广为流传,在汉日谚语对译时通常采用意译的方法,将它与「長いものに巻かれろ」对应起来。值得注意的是,它们仅仅在某一意义领域相同,而在故事原型和具体运用上存在很大的差异。从根本上来讲,这是中日不同民族文化的反映。这两句谚语体现的截然不同的"时务观"是差异产生的主要原因。 展开更多
关键词 胳膊拧不过大腿 长いも卷ガれろ 时务观
下载PDF
日语中“のに”与“くせに”的用法辨析
11
作者 姜扬 《内江科技》 2009年第12期22-22,共1页
在日语中,"のに"和"くせに"都表示非难或者不满的意思,都是既可以作接续助词也可以作为终助词使用的,都可以表示逆接,在很多时候可以互换使用。本文就二者的用法及异同做了归纳。
关键词 “くせ 用法辨析
下载PDF
“川の流れのよぅに”译词选登
12
《日语知识》 2000年第4期44-46,共3页
本刊今年第二期曾刊登了日文歌曲“川の流れのよぅに”,同时在读者中征求汉语译词。许多热心的读者给我们寄来了他们的译词。这些译词虽然风格迥然不同,但却各有千秋。在此,我们选出六首予以发表,以飨读者。
关键词 “川流れよぅ 译词 日文歌曲 《岁月如流》 《人生》
下载PDF
川の流れのよラに
13
《日语知识》 2000年第2期42-43,共2页
关键词 《川流れよラ 日本 诗歌 当代
全文增补中
川の流れのよラに
14
作者 秋元康 见岳章 +1 位作者 阿疆 李燕 《日语知识》 2000年第2期45-45,共1页
关键词 《川流れよラ 日本 歌曲 歌词
全文增补中
メルクリア盛开于水之都的恋之花
15
《软件与光盘》 2010年第5期74-74,共1页
2010年01月29日发售的《メルクリア~水の都に恋の束む~》大受好评,已在02月26日推出了通常盘的发售。
关键词 《メルクリア~水束む~》 电子游戏 内容介绍 游戏攻略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部