-
题名关联理论视角下《燃情克利夫兰》字幕翻译研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
闫艺
董君
-
机构
内蒙古工业大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2023年第20期46-49,共4页
-
文摘
影视剧作为文化传播的重要载体,其字幕翻译的优劣对影视剧的传播至关重要。关联理论对情景喜剧的字幕翻译具有极强的解释力。以美国情景喜剧《燃情克利夫兰》的字幕翻译为例,从关联理论视角出发,对其字幕翻译中运用的翻译方法与策略进行探讨,旨在促进字幕翻译的研究,提升情景喜剧的字幕翻译质量,推动影视剧的传播。
-
关键词
关联理论
《燃情克利夫兰》
字幕翻译
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名语用预设视角下《燃情克利夫兰》的言语幽默
- 2
-
-
作者
尹钰涵
-
机构
南京工业大学外国语言文学学院
-
出处
《今古文创》
2023年第17期134-136,共3页
-
文摘
人们有技巧地使用语言可以产生言语幽默,幽默在我们的日常交流中随处可见。语用预设作为语言学重要的组成部分,被广泛应用于言语幽默的研究。本文在语用预设理论框架指导下,分别从语用预设五大基本特征的角度出发,并选取了美国情景喜剧《燃情克利夫兰》第二季中的高光内容,论证了语用预设五大基本特征与言语幽默关系密切,有利于读者从不同的角度来理解《燃情克利夫兰》中的言语幽默以及言语幽默的产生机制。
-
关键词
语用预设
《燃情克利夫兰》
言语幽默
合适性
共知性
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名美式情景喜剧《燃情克利夫兰》的幽默
- 3
-
-
作者
宋畅
-
机构
湖南农业大学外国语学院
-
出处
《河北民族师范学院学报》
2013年第1期38-40,共3页
-
文摘
情景喜剧集幽默、表演、文化和语境于一体,它的出现令幽默的应用变得丰富多彩。美式情景喜剧《燃情克利夫兰》主要有三种体现形式。一般幽默为最简单幽默,其笑点能直接被目的语观众接受和理解;语言幽默属于非原语受众较难理解的体现在语言层面的幽默,一般使用一词多义、双关等形式来表现幽默效果;文化幽默为涉及源语国政治、文化背景、重要事件和社会习俗的幽默。
-
关键词
情景喜剧
《燃情克利夫兰》
一般幽默
语言幽默
文化幽默
-
分类号
I207
[文学—中国文学]
-