-
题名翻译目的论视角下的《汉英对照仓央嘉措诗集》探析
被引量:6
- 1
-
-
作者
王密卿
闫曼茹
-
机构
河北师范大学外国语学院
-
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期29-35,共7页
-
基金
河北师范大学2015年项目课题"忠实对等原则与仓央嘉措诗歌英译研究"(xj2015031)阶段性成果之一
-
文摘
仓央嘉措诗歌既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝。如今,国内外对其研究如火如荼,其英译本也不断推陈出新。其中,李正栓的《汉英对照仓央嘉措诗集》为国内继于道泉、W·泰森之后的第三部英译本。从翻译目的论视角来探析《汉英对照仓央嘉措诗集》,不仅能了解翻译目的对其英译过程的指导价值和影响,引导读者更全面地赏析和评价不同的英译本,而且还能有助于完善少数民族典籍翻译批评标准,进一步推动中国典籍翻译事业的发展和壮大。
-
关键词
《汉英对照仓央嘉措诗集》
翻译目的论
三原则
民族典籍翻译
-
Keywords
Tsangyang Gyatso's Poems in Chinese and English
skopostheorie
three principles
national classics translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《汉英对照仓央嘉措诗集》的文化追求
- 2
-
-
作者
杨君君
叶红婷
-
机构
河北师范大学外国语学院
-
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第2期377-,共1页
-
基金
河北师范大学研究生创新资助项目<忠实对等原则与仓央嘉措诗歌英译研究>(编号:xj2015031)
-
文摘
仓央嘉措,藏族六世达赖喇嘛,他创作的诗歌传颂至今已有三百余年仍广受欢迎。仓央嘉措诗歌英译本屈指可数,《汉英对照仓央嘉措诗集》以于道泉的汉译本为底本,是国内第三个仓央嘉措诗歌英译本。本文主要从保留藏文化、异化文化负载词两个方面探析该英译本的文化追求。
-
关键词
《汉英对照仓央嘉措诗集》
文化
负载词
-
Keywords
'Chinese English Tshangs-dbyangs-rgya-mtsho collection of poems'
culture
load word
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-