期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《水浒传》杰克逊译本研究——从布迪厄的“信念”(doxa)谈起 被引量:1
1
作者 路东平 张璐 《长安大学学报(社会科学版)》 2019年第1期62-69,共8页
"信念"(doxa)是布迪厄社会学理论工具之一,源自行动者对客观世界的误识(misrecognition),是正统与异端的切分。将布迪厄的"信念"引入翻译研究,可与场域、资本、惯习共同探究译本背后的社会因素;并以此为基础,研究... "信念"(doxa)是布迪厄社会学理论工具之一,源自行动者对客观世界的误识(misrecognition),是正统与异端的切分。将布迪厄的"信念"引入翻译研究,可与场域、资本、惯习共同探究译本背后的社会因素;并以此为基础,研究《水浒传》杰克逊译本1963版和2010版背后的社会文化因素。研究发现,翻译场域中的信念,在资本上表现为译者进入目标场域实践的资格,在惯习上表现为译者种族中心主义或尊重多元文化的翻译倾向,在场域上表现为译者对行动者间利害关系的识别;杰克逊受其信念影响,表现出种族中心主义的翻译倾向,打造出通顺晓畅的1963版译本; 2010版译本由爱德文·劳作为编辑,更新人名、称谓与度量衡的翻译,并借用沙博里译本的译名作为副标题;最终译本的背后是多个行动者所持信念的斗争与妥协。 展开更多
关键词 翻译研究 信念 场域 资本 惯习 水浒传杰克逊译本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部