期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
乾隆《成窑鸡缸歌》在19世纪英国的翻译与传播
1
作者
潘慧琼
《文化创新比较研究》
2023年第19期164-168,共5页
乾隆《成窑鸡缸歌》英译本是19世纪英国汉学过渡时期的重要成果之一,曾于1809年和1816年两次在伦敦出版,译者均为斯蒂芬·韦斯顿。译本诗稿来自一个中国瓷杯,韦斯顿借助多部西传欧洲的汉语字典及当时欧洲各国的汉语研究成果完成翻...
乾隆《成窑鸡缸歌》英译本是19世纪英国汉学过渡时期的重要成果之一,曾于1809年和1816年两次在伦敦出版,译者均为斯蒂芬·韦斯顿。译本诗稿来自一个中国瓷杯,韦斯顿借助多部西传欧洲的汉语字典及当时欧洲各国的汉语研究成果完成翻译的。由于韦斯顿不了解原诗语言形式,1809年的译本出现了严重的断句错误,1816年的修订版翻译质量较高,但仍存在不少错误。《成窑鸡缸歌》英译本体现了乾隆诗歌在19世纪英国知识阶层的实际影响力和英国早期业余汉学家的汉语认知水平,彰显了中国物质文明在中英早期文学交流中发挥的重要作用。
展开更多
关键词
乾隆
《
成
窑
鸡
缸
歌
》
汉诗英译
英国汉学
汉语认知
传播
下载PDF
职称材料
题名
乾隆《成窑鸡缸歌》在19世纪英国的翻译与传播
1
作者
潘慧琼
机构
安徽财经大学文学院
出处
《文化创新比较研究》
2023年第19期164-168,共5页
基金
安徽省教育厅高校科学研究重点项目“十九世纪英国乾隆御制诗译介研究”(项目编号:SK2020A0031)。
文摘
乾隆《成窑鸡缸歌》英译本是19世纪英国汉学过渡时期的重要成果之一,曾于1809年和1816年两次在伦敦出版,译者均为斯蒂芬·韦斯顿。译本诗稿来自一个中国瓷杯,韦斯顿借助多部西传欧洲的汉语字典及当时欧洲各国的汉语研究成果完成翻译的。由于韦斯顿不了解原诗语言形式,1809年的译本出现了严重的断句错误,1816年的修订版翻译质量较高,但仍存在不少错误。《成窑鸡缸歌》英译本体现了乾隆诗歌在19世纪英国知识阶层的实际影响力和英国早期业余汉学家的汉语认知水平,彰显了中国物质文明在中英早期文学交流中发挥的重要作用。
关键词
乾隆
《
成
窑
鸡
缸
歌
》
汉诗英译
英国汉学
汉语认知
传播
Keywords
Qianlong
Ode to the Chicken Bowl Cup Made by the Official Kiln in Chenghua Period
Translation of Chinese Poetry into English
British Sinology
Chinese cognition
Dissemination
分类号
I207.2 [文学—中国文学]
I046
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
乾隆《成窑鸡缸歌》在19世纪英国的翻译与传播
潘慧琼
《文化创新比较研究》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部