-
题名黄茂林《坛经》英译的历史语境与传播
- 1
-
-
作者
胡志国
-
机构
西南科技大学外国语学院
-
出处
《山西大同大学学报(社会科学版)》
2017年第5期80-85,共6页
-
基金
四川省社科规划项目"英语世界的中国佛典翻译与研究"(SC15WY023)
四川外国语言文学研究中心项目"<六祖坛经>英译研究"(SCWY15-02)
-
文摘
在历史上黄茂林首次把禅宗最重要的典籍《坛经》以英语译出。这既有其自身对佛教的虔诚及勤奋努力的原因,也与当时上海地区浓厚的佛教氛围有很大关系,还与狄平子的敦促赞助有极大关系。该译本的影响主要在于面向英语大众的宗教传播,此传播通过不同出版社的多次重印,尤其是戈达德和韩福瑞分别进行的修订与再版而实现。黄茂林《坛经》英译尽管不完美,但时代因素及修订后再版的传播形式依然让译作产生了巨大影响,证实了赞助人狄平子的现实主义翻译观念的合理性。
-
关键词
黄茂林
《坛经》英译
传播
狄平子
-
Keywords
Wong Mou-Lam
translation of The Platform Sutra
spreading
Dih Ping Tsze
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
B946.5
[哲学宗教—宗教学]
-
-
题名黄茂林《六祖坛经》英译本翻译方法探析
被引量:2
- 2
-
-
作者
孙元旭
-
机构
福州职业技术学院应用外语系
-
出处
《韶关学院学报》
2013年第9期124-127,共4页
-
文摘
《六祖坛经》英译始于黄茂林先生,黄先生《六祖坛经》英译本在佛经翻译史上占有重要的地位,黄先生英译本语言流畅,翻译风格清新,使用了多种翻译手段,是个难得的好译本。但是,黄先生《六祖坛经》英译本也同样存在着佛经英译中普遍反映的难点问题,相关研究可资佛经英译参考。
-
关键词
黄茂林
《六祖坛经》英译
翻译方法
探析
-
Keywords
Mao-Lin Huang
English translation of Sutra Spoken by the Sixth Patriarch
translationmethod
analysis
-
分类号
B948
[哲学宗教—宗教学]
H315.9
[语言文字—英语]
-