期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
杨苡《呼啸山庄》译本的译者行为批评分析 被引量:21
1
作者 周领顺 孙晓星 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第6期114-122,共9页
《呼啸山庄》(Wuthering Heights)是英国女作家艾米莉·勃朗特(Emily Bront3)创作的唯一一部小说,想象丰富,情感强烈,具有震撼的艺术效果,受到学界的广泛关注。在翻译上,国内汉译版本众多,由译者杨苡定名翻译的《呼啸山庄》(杨译本)... 《呼啸山庄》(Wuthering Heights)是英国女作家艾米莉·勃朗特(Emily Bront3)创作的唯一一部小说,想象丰富,情感强烈,具有震撼的艺术效果,受到学界的广泛关注。在翻译上,国内汉译版本众多,由译者杨苡定名翻译的《呼啸山庄》(杨译本),获得了普遍的好评和多角度的研究,而尝试从译者行为批评角度进行分析的,本文尚属首次。经研究发现,在"求真-务实"译者行为连续统评价模式上,杨译本的译者行为偏于"务实",合理度较高,符合译者"求真为本,务实为用(上)"的一般性行为规律。 展开更多
关键词 呼啸山庄》(译本) 译者行为批评
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部