期刊文献+
共找到226篇文章
< 1 2 12 >
每页显示 20 50 100
二十世纪仿拟辞格研究综述(下) 被引量:8
1
作者 徐国珍 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第3期49-54,共6页
本文在占有较充分的资料的基础上 ,综合介绍了 2 0世纪 30年代以来我国修辞学界在仿拟辞格研究方面的概况 。
关键词 辞格 构成基础 应用研究 20世纪 仿拟 招连 飞白 概念界定
下载PDF
“飞白”辞格探论 被引量:11
2
作者 姚淦铭 《苏州铁道师范学院学报(社会科学版)》 2002年第2期78-80,90,共4页
修辞学中的“飞白”辞格是一个留有较多研究空白的课题。“飞白”作为辞格的名称来源于“飞白书” ,而其中“白”的内涵是指中别字、俗语等 ,“飞”指凭空而来或故意使用的含义。书法的“飞白”与修辞的“飞白”在修饰作用上有沟通之处。
关键词 飞白 书法 修辞
下载PDF
从《红楼梦》两个英译本看“飞白”的翻译策略 被引量:8
3
作者 许建平 《西安外国语大学学报》 2008年第1期78-81,共4页
"飞白"是汉语特有的一种修辞手法,《红楼梦》中亦屡见不鲜。本文拟就《红楼梦》中有关"飞白"的翻译策略进行探讨,旨在归纳这类修辞格的主要特点及翻译转换策略,进而发掘出这类翻译的一般性规律。通过将杨宪益和霍... "飞白"是汉语特有的一种修辞手法,《红楼梦》中亦屡见不鲜。本文拟就《红楼梦》中有关"飞白"的翻译策略进行探讨,旨在归纳这类修辞格的主要特点及翻译转换策略,进而发掘出这类翻译的一般性规律。通过将杨宪益和霍克斯的两种译本与原文进行比较对照,笔者发现无论是杨译本还是霍译本,均对"飞白"的翻译做了很好的尝试;他们将汉语的这一语言特色成功地植入了英语,得到了译界的广泛认可和好评。与此同时,囿于不同的认识角度,加之汉语辞格固有的抗译性,他们的译笔有时候也不尽如人意,难免打上译者鲜明的个人印记。 展开更多
关键词 汉英翻译 《红楼梦》 飞白 杨宪益 霍克斯
下载PDF
Malapropism辞格:词源、涵义与译名 被引量:6
4
作者 黎昌抱 《四川外语学院学报》 2003年第4期98-102,共5页
Malapropism是说话者或作者利用英语近音异义、白字别音,有意或无意地误用词语的一种独特的修辞方式。从语用学角度看,它是在违反关联准则和方式准则的情况下,生成一种言外之意,即会话含义。拟从词源与涵义出发对这一英语修辞格及其术... Malapropism是说话者或作者利用英语近音异义、白字别音,有意或无意地误用词语的一种独特的修辞方式。从语用学角度看,它是在违反关联准则和方式准则的情况下,生成一种言外之意,即会话含义。拟从词源与涵义出发对这一英语修辞格及其术语的译名和该辞格翻译等进行全面探析。 展开更多
关键词 修辞格 MALAPROPISM 飞白 翻译
下载PDF
秋意浓 玛莎拉蒂全新格雷嘉SUV飞白特别版的徽州之旅
5
作者 李耕 《轿车情报》 2024年第1期76-79,共4页
再抵黄山,依旧被这份藏眠于世的宁静打动。雾霭朦胧的水墨江南徐徐展开,一切又回到了最初的模样。陪伴这趟旅途的是玛莎拉蒂凭借水墨质感勾勒纯粹之境,结合更符合中国传统文化的审美情趣打造的全新格雷嘉SUV飞白特别版。开车一路向南,... 再抵黄山,依旧被这份藏眠于世的宁静打动。雾霭朦胧的水墨江南徐徐展开,一切又回到了最初的模样。陪伴这趟旅途的是玛莎拉蒂凭借水墨质感勾勒纯粹之境,结合更符合中国传统文化的审美情趣打造的全新格雷嘉SUV飞白特别版。开车一路向南,我们一路上以山为背,以花鸟作伴,当意式格调邂逅中国元素的奇妙气场,避世之旅就此展开。 展开更多
关键词 玛莎拉蒂 SUV 飞白 中国传统文化 格雷 水墨 审美情趣
原文传递
汉英飞白辞格的比较与翻译 被引量:6
6
作者 笪玉霞 《济南大学学报(社会科学版)》 2003年第3期59-63,共5页
词语的滑稽误用谓之"飞白",表现了语言的变化美,由意近而误,形近而误,音近而误所产生。在中英文学作品中,用来映衬人物的身份地位、文化水平,或渲染幽默讽刺的场景气氛。尽管汉语飞白和英语"飞白"修辞艺术效果相同... 词语的滑稽误用谓之"飞白",表现了语言的变化美,由意近而误,形近而误,音近而误所产生。在中英文学作品中,用来映衬人物的身份地位、文化水平,或渲染幽默讽刺的场景气氛。尽管汉语飞白和英语"飞白"修辞艺术效果相同,但他们在语言形式标记呈现的"变异"方面存在差异。在汉英互译时,用何种尺度处理这些"变异",才能既"借形得意",又"依形传意",译出内容与形式和谐统一的译文,是需要认真探讨的。 展开更多
关键词 汉语 英语 飞白 翻译 修辞艺术 语言形式标记
下载PDF
风格至上--诗歌翻译家飞白访谈录
7
作者 高淑贤 飞白 《翻译界》 2024年第1期139-151,共13页
飞白教授曾任教于浙江大学和云南大学,是当代知名的诗歌翻译家,不仅译著等身,还在其翻译实践的基础上进行了理性思考,提出了独特的“风格译”译诗理念。本访谈主要从衍进历程、译诗策略以及译诗接受三个方面切入,探索“风格译”的思想... 飞白教授曾任教于浙江大学和云南大学,是当代知名的诗歌翻译家,不仅译著等身,还在其翻译实践的基础上进行了理性思考,提出了独特的“风格译”译诗理念。本访谈主要从衍进历程、译诗策略以及译诗接受三个方面切入,探索“风格译”的思想内核。“风格译”理念的形成经历了“萌芽生发-自觉探索-成熟深化”三个阶段。该理念强调译诗时抓住并逼近原诗的风格特色,这种对风格的倚重也进一步影响了飞白对原作的选择、谨慎补偿,以及对读者“文化互动观”的培育。飞白的“风格译”对文学性的强调能在一定程度上为我国当下的外国文学汉译实践以及中国文学“走出去”中的文学性缺位提供启示。 展开更多
关键词 飞白 诗歌翻译 翻译风格 诗学 翻译策略
原文传递
《西游记》中的“飞白”修辞格研究
8
作者 丘东吉 《唐山学院学报》 2024年第4期53-58,共6页
“飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的... “飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的主旨、丰富人物的形象以及缓和叙事的节奏,并具有“戏谑诙谐”“市井化、世俗化”“哲理性”的表达效果。 展开更多
关键词 飞白 修辞 西游记
下载PDF
翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录
9
作者 孟璐西洋 飞白 《外国语文》 北大核心 2024年第4期144-151,共8页
飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译... 飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。 展开更多
关键词 飞白 诗歌翻译 “风格译” 中国诗歌翻译美学
下载PDF
融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科临床见习中的应用
10
作者 肖潇 王曼丽 《中国继续医学教育》 2024年第13期116-120,共5页
目的探索融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科学临床见习中的教学效果,为儿科学临床带教教学模式的探索提供思路。方法2022年9—12月,以在苏州大学附属儿童医院临床见习的儿科班、临床班、口腔班及影像班学生为研究对象进行教学试... 目的探索融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科学临床见习中的教学效果,为儿科学临床带教教学模式的探索提供思路。方法2022年9—12月,以在苏州大学附属儿童医院临床见习的儿科班、临床班、口腔班及影像班学生为研究对象进行教学试验。其中,儿科班23人、临床班20人、口腔班18人及影像班18人为试验组,接受融合“飞白”理念的情景模拟教学法;剩余儿科班22人、临床班23人、口腔班18人及影像班16人为对照组,接受传统讲授式教学法。临床见习结束后对各班级试验组学生的期末考试成绩进行统计,并对2组学生进行包括临床思维、自主学习能力、学习兴趣、教学满意度及职业满足感提升程度5项的问卷调查,对比试验组及对照组学生的期末考试成绩及问卷调查结果。结果儿科班、临床班、口腔班及影像班各试验组学生在儿科学临床见习后的期末成绩均高于对照组学生,其中,儿科班试验组期末成绩(75.83±5.45)分,对照组(71.68±7.32)分;临床班试验组期末成绩(78.30±5.37)分,对照组(72.52±9.12)分;口腔班试验组期末成绩(79.89±6.60)分,对照组(74.11±6.29)分;影像班试验组期末成绩(81.56±6.84)分,对照组(74.94±5.94)分,差异均有统计学意义(P<0.05)。课程结束后对各班级学生进行包括学习兴趣、自主学习能力、临床思维及职业满足感是否提升及教学满意度5个维度的问卷调查,结果显示儿科班及临床班试验组每项问卷调查得分均高于对照组,差异有统计学意义(P<0.05);口腔班及影像班除临床思维是否明显提升外,其余4项问卷调查结果均优于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。结论融合“飞白”理念的情景模拟教学法不仅有利于学生对理论知识的掌握,同时学生对教学效果的反馈也优于传统的讲授式教学法。 展开更多
关键词 飞白 情景模拟教学法 讲授式教学法 儿科学 临床见习 教学效果评价
下载PDF
飞白“风格译”翻译思想探索 被引量:4
11
作者 郭建中 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第5期67-71,共5页
飞白是我国著名诗歌翻译家。他在近著《译诗漫笔》中,对自己的翻译实践经验进行了理性的思考,并融合西方现代译论和中国传统译论,就他的"风格译"翻译思想作了系统、清晰的理论阐释。本文试图对飞白"风格译"翻译思... 飞白是我国著名诗歌翻译家。他在近著《译诗漫笔》中,对自己的翻译实践经验进行了理性的思考,并融合西方现代译论和中国传统译论,就他的"风格译"翻译思想作了系统、清晰的理论阐释。本文试图对飞白"风格译"翻译思想内涵进行解读,并指出"风格译"思想对文学翻译实践的应用价值及其对文学翻译理论建设的意义。 展开更多
关键词 飞白 风格译 译诗 翻译思想
原文传递
汉诗叠音字的英译——以飞白译李清照《声声慢》为例 被引量:4
12
作者 龙艳 《天津外国语大学学报》 2016年第3期50-55,81,共6页
以飞白译李清照《声声慢》为例,在句以上篇章中意合/隐性形合的衔接与连贯框架下,从词汇、语音、句法三个层面,探讨汉诗叠音字的英译。叠音字的使用不仅限在诗歌等文学作品,在现代汉语口语和书面语中也频繁出现,跨文化交际和公共外交中... 以飞白译李清照《声声慢》为例,在句以上篇章中意合/隐性形合的衔接与连贯框架下,从词汇、语音、句法三个层面,探讨汉诗叠音字的英译。叠音字的使用不仅限在诗歌等文学作品,在现代汉语口语和书面语中也频繁出现,跨文化交际和公共外交中常有涉及。选择适当的英译策略不仅可为英诗引入更丰富的表达方式,裨补英诗,还可以借帆出海,输出中国文化及国家软实力。 展开更多
关键词 汉诗叠音字 飞白 李清照 英译策略
下载PDF
“飞白”在《红楼梦》四个英译本中的翻译 被引量:3
13
作者 唐均 徐婧 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第6期186-204,共19页
在《红楼梦》里时有运用的"飞白"修辞,集中国汉字音、形、义特征于一身,对翻译者来说是一个巨大的挑战。本文从对《红楼梦》四个英译本的观察入手,分析各个英译本处理"飞白"翻译的方式及策略,以从中获得翻译中文&qu... 在《红楼梦》里时有运用的"飞白"修辞,集中国汉字音、形、义特征于一身,对翻译者来说是一个巨大的挑战。本文从对《红楼梦》四个英译本的观察入手,分析各个英译本处理"飞白"翻译的方式及策略,以从中获得翻译中文"飞白"的经验与启发。 展开更多
关键词 《红楼梦》 飞白 英译 翻译策略
原文传递
鲁迅对飞白翻译观的影响
14
作者 高淑贤 《外语与翻译》 2023年第3期31-36,共6页
鲁迅留下了丰富的思想遗产,对后世诸多学者产生了深远的影响,飞白也不例外。鲁迅对飞白的影响主要体现为小语种翻译选材中的国家意识,召唤复译的热情态度和追求异化的翻译策略三个方面。但由于文学观、性情和时代背景的不同,两人的翻译... 鲁迅留下了丰富的思想遗产,对后世诸多学者产生了深远的影响,飞白也不例外。鲁迅对飞白的影响主要体现为小语种翻译选材中的国家意识,召唤复译的热情态度和追求异化的翻译策略三个方面。但由于文学观、性情和时代背景的不同,两人的翻译观同时又存在现实主义与理想主义的差异。 展开更多
关键词 翻译观 鲁迅 飞白 影响
下载PDF
论飞白译诗中破折号的功能
15
作者 高淑贤 《语言与文化论坛》 2023年第2期127-138,共12页
诗歌翻译家飞白的译诗中破折号的使用频率非常高,除尽量保留原诗中的破折号之外,飞白还有意在其译诗中增译了部分破折号。针对这一现象,有学者认为其译诗中个别破折号的添加似有“无由”之嫌。通过数据统计与文本细读,本文认为飞白译诗... 诗歌翻译家飞白的译诗中破折号的使用频率非常高,除尽量保留原诗中的破折号之外,飞白还有意在其译诗中增译了部分破折号。针对这一现象,有学者认为其译诗中个别破折号的添加似有“无由”之嫌。通过数据统计与文本细读,本文认为飞白译诗中增译的破折号并非“无由”,而在透视原诗形式、助力读者理解与传递诗歌美感3个方面均有一定的作用。这也反映出飞白重视形式、心怀读者和追求审美价值的译诗观。由此,本文认为这些破折号为读者理解飞白的译诗文本及其译诗观提供了一把解密的钥匙。 展开更多
关键词 飞白 译诗 破折号
下载PDF
书法艺术飞白实践论 被引量:1
16
作者 潘池勇 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2020年第5期156-159,共4页
飞白是重要的书法表现语言,是常见的书法现象,也是书法里不可欠缺的艺术效果。从客观因素如工具材料上看,飞白的出现是基于硬毫、秃笔及熟纸等等的使用。从主观条件上看,飞白是书法艺术的觉醒,书家为了审美的需要和表达自己的情感而有... 飞白是重要的书法表现语言,是常见的书法现象,也是书法里不可欠缺的艺术效果。从客观因素如工具材料上看,飞白的出现是基于硬毫、秃笔及熟纸等等的使用。从主观条件上看,飞白是书法艺术的觉醒,书家为了审美的需要和表达自己的情感而有意识使用飞白。其实,飞白在书家眼里,就是一种笔墨游戏。使用飞白可出现飘逸、灵动的飞动之美;可出现苍涩、老辣的飞白之趣。但是,使用飞白时必须慎重,因为它很难书写,不为人所设定,具有随机性,是建立在深厚的书法功力之上,这也是为什么飞白难于仿真的原因。飞白是一种较好表现书法艺术效果的技法,对当代书法创作实践有很好的指导作用。 展开更多
关键词 飞白 飞白 刷笔 扫笔 书法创作
下载PDF
浅析绘画创作的肌理美 被引量:3
17
作者 何卫东 《美术大观》 2007年第4期34-35,共2页
  肌理是指物体表面的纹理.在我国工艺美术的创作活动中,肌理效果的应用历史十分悠久.新石器时代陶器制作时所用的"压印",宋代的瓷器中窑变所形成的"冰纹",中国画写意中的"飞白",都说明了我们的祖先对...   肌理是指物体表面的纹理.在我国工艺美术的创作活动中,肌理效果的应用历史十分悠久.新石器时代陶器制作时所用的"压印",宋代的瓷器中窑变所形成的"冰纹",中国画写意中的"飞白",都说明了我们的祖先对于不同材质、不同肌理形态的认识和利用.…… 展开更多
关键词 绘画创作 飞白 美术创作 肌理效果 绘画作品 拓印法 艺术门类 艺术种类 画家 美术家 技法 画面 画布 笔触
下载PDF
模因论视角下网络语言中“飞白”辞格的语用分析 被引量:3
18
作者 毛奎林 《宁波教育学院学报》 2009年第4期45-47,共3页
网络作为一种新兴的媒介,正逐渐深入到社会日常生活的各个领域。网络语言,即互联网常用语,代表了一定的互联网文化,它广泛地出现在聊天、网络论坛(BBS)等各种互联网应用场合,并渗透到现实生活中,对我们的生活产生了一定影响。从模因论... 网络作为一种新兴的媒介,正逐渐深入到社会日常生活的各个领域。网络语言,即互联网常用语,代表了一定的互联网文化,它广泛地出现在聊天、网络论坛(BBS)等各种互联网应用场合,并渗透到现实生活中,对我们的生活产生了一定影响。从模因论的角度对网络语言中"飞白"辞格进行语用分析,有助于正确看待网络语言中"飞白"辞格被大量使用的现状。 展开更多
关键词 模因论 网络语言 飞白
下载PDF
文徵明竹石幽兰画及相关问题 被引量:3
19
作者 邵彦 《苏州文博论丛》 2014年第1期159-187,共29页
文徵明的竹石幽兰题材画被认为继承了赵孟頫以来的文人墨戏画法脉,体现了'以书为画'的理念,但大多数传世作品以飞舞的兰花长叶和干笔飞白画石为特征,用笔飞扬浮滑,不可能是文氏亲笔所画。比较可靠的只是少量的应酬小品,画风沉... 文徵明的竹石幽兰题材画被认为继承了赵孟頫以来的文人墨戏画法脉,体现了'以书为画'的理念,但大多数传世作品以飞舞的兰花长叶和干笔飞白画石为特征,用笔飞扬浮滑,不可能是文氏亲笔所画。比较可靠的只是少量的应酬小品,画风沉静秀雅,石法全学沈周。与之相应的是,关于文徵明画兰的原始文献很少,却随着时间流逝而层累递增,并在晚清形成'文兰'一说。首要的作伪嫌疑人是文徵明的书法弟子周天球,很可能是他最早形成了兰石飞扬的风格面貌,并在早年以文氏伪款行世。周天球属于以文艺谋生的晚明下层文人。下层文人的谋生需求与文徵明本人的纵容态度,共同推动了文徵明的伪作风行。后续的作伪者除了苏州本地画家,可能还有明末清初的武林派画家、清代的扬州画家。兰花长叶与飞白画石两种技法的成熟与结合,实为吴门派后期画家陈淳、文嘉、王穀祥、周天球等人递相探索的结果。其艺术渊源包括浙派与方外绘画,后者可能启示周天球尝试了特殊的工具。从这个角度看,可以说是吴门后期画家将元代出现的'以书为画'实践推上了高峰。 展开更多
关键词 文徵明 竹石幽兰 以书为画 真伪 用笔 飞白 周天球
原文传递
飞白:一种有趣的辞格 被引量:3
20
作者 李丹 何明亮 《衡水学院学报》 2011年第6期50-52,共3页
从以往学者们的研究出发,对飞白的定义加以对比和分析,并依据定义将飞白分为有意飞白和无意飞白两类。同时也从3方面对飞白的特征作分析,即误体与本体字数一致;出错人在主观上把误体等同于本体;必须出现误体。依据特征,使之与曲解、仿... 从以往学者们的研究出发,对飞白的定义加以对比和分析,并依据定义将飞白分为有意飞白和无意飞白两类。同时也从3方面对飞白的特征作分析,即误体与本体字数一致;出错人在主观上把误体等同于本体;必须出现误体。依据特征,使之与曲解、仿拟、别解区分开来。 展开更多
关键词 飞白 辞格 本体 误体
下载PDF
上一页 1 2 12 下一页 到第
使用帮助 返回顶部