不知是谁把"acacia"率先翻译成"金合欢树"——它的希腊语词源"(?)"大约意为"棘刺"——无论怎样,汉语"金合欢树"用在《到婚礼去》(To the Wedding)一书里可谓水乳交融。小说中已经失...不知是谁把"acacia"率先翻译成"金合欢树"——它的希腊语词源"(?)"大约意为"棘刺"——无论怎样,汉语"金合欢树"用在《到婚礼去》(To the Wedding)一书里可谓水乳交融。小说中已经失明的叙述者说道:"一只鸫鸟在金合欢树上唱了起来。鸟鸣,比任何一切都更令我想起万物从前的模样。"被古埃及人和犹太人不约而同奉为圣木的金合欢树,高高擎起华盖般的树冠,带刺的枝条向四方伸展,叶呈羽状.展开更多
文摘不知是谁把"acacia"率先翻译成"金合欢树"——它的希腊语词源"(?)"大约意为"棘刺"——无论怎样,汉语"金合欢树"用在《到婚礼去》(To the Wedding)一书里可谓水乳交融。小说中已经失明的叙述者说道:"一只鸫鸟在金合欢树上唱了起来。鸟鸣,比任何一切都更令我想起万物从前的模样。"被古埃及人和犹太人不约而同奉为圣木的金合欢树,高高擎起华盖般的树冠,带刺的枝条向四方伸展,叶呈羽状.