-
题名晚清“笔受”译员的编译策略及文化心态探赜
- 1
-
-
作者
齐君
-
机构
山东工商学院马克思主义学院
-
出处
《编辑之友》
北大核心
2023年第9期92-98,共7页
-
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“‘西译中述’模式下的近代中国译员群体研究”(17YJC70022)。
-
文摘
晚清翻译高潮中,江南制造局翻译馆应时所需,先后延聘63位中西译员,编译出版了大量有裨实用的自然科学及应用科学类书籍。馆内“笔受”译员积极尝试本土化译书策略译介西书,淬厉传统,采补异邦。他们有着深沉的爱国情怀、高度的文化自觉和文化自信,通过译介西书,为缓解中西学间的紧张与隔阂、畅通西学传播路径作出了贡献。同时,受旧有价值体系等因素的影响,他们又表现出明显的文化优越感,充满趋新与守旧、选择与删汰的困惑与焦虑,存在强烈的纠结心态。
-
关键词
“笔受”译员
江南制造局翻译馆
编译策略
文化心态
-
Keywords
"pen reception"translator
Translation Hall of Jiangnan Manufacturing Bureau
compilation strategy
cultural mentality
-
分类号
G232
[文化科学]
-
-
题名晚清“笔受”译员群体的职业走向
被引量:1
- 2
-
-
作者
齐君
-
机构
山东工商学院马克思主义学院
-
出处
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2021年第9期154-163,共10页
-
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“‘西译中述’模式下的近代中国译员群体研究”(17YJC770022)。
-
文摘
作为晚清西书中译的重要力量,江南制造局翻译馆的"笔受"译员在离馆后,积极投身近代文教事业、政界或其他领域,不仅对中国文教近代化起了积极的推动作用,更应和了中国由洋务自强、维新变法至辛亥革命的近代变革全过程。其职业走向显示,晚清大变局的时代背景为其职业选择提供导向,爱国情怀是其动力源泉,译书经历为助力铺垫,知识结构系重要基础,传统主流价值观则使他们存在强烈的纠结心态。而"笔受"译员群体的职业走向亦体现出近代知识分子在晚清中西冲突、新旧更替中的抉择与纠结,以及他们在近代中国政治、社会转型中的积极探索。
-
关键词
晚清
江南制造局翻译馆
“笔受”译员
职业走向
徐寿
-
分类号
K252
[历史地理—历史学]
-