期刊文献+
共找到189篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
裹在“外套”里的“死魂灵”——读果戈理小说《外套》兼巴什玛奇金与维林比较 被引量:8
1
作者 王立业 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期150-158,共9页
就"小人物"形象塑造而言,果戈理的《外套》无疑有对普希金《驿站长》的继承,但更具其社会性拓展、超越与反拨。《驿站长》侧重于对人性的爱与悲的揭示,《外套》侧重于表现社会环境对人的禁闭与侵害;《驿站长》彰显的是"... 就"小人物"形象塑造而言,果戈理的《外套》无疑有对普希金《驿站长》的继承,但更具其社会性拓展、超越与反拨。《驿站长》侧重于对人性的爱与悲的揭示,《外套》侧重于表现社会环境对人的禁闭与侵害;《驿站长》彰显的是"人"性,《外套》则下沉为"物"性;对于维林说来,爱大于恐惧,而相对于巴什玛奇金,恐惧吞噬一切。另外,本文还对"我们大家都出自果戈理的‘外套’"这一文学名言予以考源。 展开更多
关键词 《外套》 《驿站长》 姓氏内涵 “丢失”主题 死魂灵 “活魂灵 《外套》与后世文学
原文传递
《海燕》“译文丛书”广告三则为鲁迅所拟考
2
作者 刘运峰 卜一凡 《鲁迅研究月刊》 北大核心 2024年第4期66-72,共7页
由鲁迅、胡风、聂绀弩等人创办的《海燕》第一期刊出了“译文丛书”的广告,内容包括鲁迅译的《死魂灵》,鲁迅编的《死魂灵插图》,孟十还译的《密尔格拉得》,胡风译的《山灵》,茅盾译的《桃园》。其中,《死魂灵》《死魂灵插图》和《密尔... 由鲁迅、胡风、聂绀弩等人创办的《海燕》第一期刊出了“译文丛书”的广告,内容包括鲁迅译的《死魂灵》,鲁迅编的《死魂灵插图》,孟十还译的《密尔格拉得》,胡风译的《山灵》,茅盾译的《桃园》。其中,《死魂灵》《死魂灵插图》和《密尔格拉得》三本书与鲁迅有着密切的联系,经考证,这三本书的广告应出自鲁迅之手。 展开更多
关键词 “译文丛书” 死魂灵 死魂灵插图》 《密尔格拉得》 广告 鲁迅
下载PDF
从宗教情结到宗教的道德探索——漫谈宗教道德语境下的果戈理创作 被引量:7
3
作者 刘洪波 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2003年第2期84-91,共8页
以批判现实主义作家来定位果戈理 ,是以往比较通用的视角。但是 ,在这种视角下 ,果戈理丰富的创作遗产中的不少作品 ,如《地鬼》、《肖像》 ,尤其是晚年创作的《与友人书简选》、《关于宗教礼拜仪式的遐思》等 ,就显得很另类 ,甚至神秘... 以批判现实主义作家来定位果戈理 ,是以往比较通用的视角。但是 ,在这种视角下 ,果戈理丰富的创作遗产中的不少作品 ,如《地鬼》、《肖像》 ,尤其是晚年创作的《与友人书简选》、《关于宗教礼拜仪式的遐思》等 ,就显得很另类 ,甚至神秘难解。即便是很适合这种视角的《钦差大臣》、《死魂灵》、《外套》之类的作品 ,若仔细研读 ,也会发现其中存在着某些超出讽刺揭露的批判现实主义的令人不解之处。因此 ,我们认为 ,这种视角显然忽略了果戈理创作的某些重要特征。我们则采用了另一种视角———在宗教道德的语境中重新审视果戈理的创作 ,在这一视角下 ,很多在历史社会学视角下晦暗不明的东西变得清晰起来 ,果戈理的创作图景变得更加生动、立体、完整 ,以往感到费解的地方也豁然开朗了。这使我们有理由说 。 展开更多
关键词 宗教情结 宗教道德 俄国 果戈理 批判现实主义文学 小说创作 《钦差大臣》 死魂灵 讽刺手法 《与友人书简选》
原文传递
鲁迅与果戈理的《死魂灵》 被引量:3
4
作者 程义伟 李春林 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2004年第6期28-31,共4页
 鲁迅青年时代留学日本时,果戈理即已进入他的艺术视野。不独鲁迅的创作深受果戈理之影响,而且在他的社会批评与文化批评中经常引用果戈理,并致力于翻译果戈理。他以中国没有《死魂灵》译本为耻,在晚年以健康与生命为代价译成此书,成就...  鲁迅青年时代留学日本时,果戈理即已进入他的艺术视野。不独鲁迅的创作深受果戈理之影响,而且在他的社会批评与文化批评中经常引用果戈理,并致力于翻译果戈理。他以中国没有《死魂灵》译本为耻,在晚年以健康与生命为代价译成此书,成就了"艰苦的奇功,不朽的绝笔"。他之所以如是为之,不仅因该作巨大的思想与艺术价值,更因鲁迅认为它对于中国当时的现实生活有着重要意义,它可以作为中国人认识自己社会的参照。鲁迅还高度重视《死魂灵》的插图,为搜求各种插图而不遗余力,并自费出版了《死魂灵百图》。鲁迅认为这些插图能使中国读者更明白19世纪上半俄国社会情形,又可给中国的插画家提供借鉴。《死魂灵》中译本与《死魂灵百图》均已成为中国文化艺术史上的珍品。 展开更多
关键词 鲁迅 果戈理 俄罗斯 戏剧文学 文学翻译 死魂灵 死魂灵百图》 插图
下载PDF
论果戈理的讽刺艺术 被引量:5
5
作者 王小璜 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 1998年第4期121-123,共3页
果戈理是俄国最杰出的讽刺作家,他追随普希金之后,将俄国批判现实主义文学发展到了一个新的历史时期.他在自己的作品中,运用毁灭性的讽刺方法,尖锐地批判和暴露了沙皇专制农奴制社会的腐朽和黑暗,其讽刺力量超越了在他之前的普希金及其... 果戈理是俄国最杰出的讽刺作家,他追随普希金之后,将俄国批判现实主义文学发展到了一个新的历史时期.他在自己的作品中,运用毁灭性的讽刺方法,尖锐地批判和暴露了沙皇专制农奴制社会的腐朽和黑暗,其讽刺力量超越了在他之前的普希金及其他作家.本文试以《死魂灵》和《钦差大臣》等作品为例,探索研究其创作的讽刺艺术.从十八世纪起,俄罗斯的讽刺文学就是批判贵族社会,沙皇专制政体和农奴制度的有力的武器,果戈理继承了诺维柯夫和冯维辛的传统,使俄罗斯的讽刺文学更向前发展了.谢皮诺娃在她的《文艺学概论》中认为:“讽刺是一种旨在用尖锐的揭露方式突出表现生活中的反面事物,使现实现象典型化的形式.”“讽刺的对象是生活中畸形的、丑恶的方面.”跟讽刺这一概念有密切联系的是幽默。 展开更多
关键词 讽刺艺术 果戈理 《钦差大臣》 死魂灵 讽刺文学 普希金 讽刺作家 《费加罗的婚姻》 讽刺形象 文艺学
下载PDF
鲁迅手稿用笺考 被引量:1
6
作者 萧振鸣 《关东学刊》 2023年第3期97-106,共10页
一、从萧红回忆鲁迅的故事说起作家萧红曾回忆:“鲁迅先生的原稿,在拉都路一家炸油条的那里用着包油条,我得到了一张,是译《死魂灵》的原稿,写信告诉了鲁迅先生,鲁迅先生不以为稀奇。”(萧红:《回忆鲁迅先生》)萧红讲述的故事是真实的,... 一、从萧红回忆鲁迅的故事说起作家萧红曾回忆:“鲁迅先生的原稿,在拉都路一家炸油条的那里用着包油条,我得到了一张,是译《死魂灵》的原稿,写信告诉了鲁迅先生,鲁迅先生不以为稀奇。”(萧红:《回忆鲁迅先生》)萧红讲述的故事是真实的,那包油条的手稿至今保存在北京鲁迅博物馆,那上面确有着当时的油渍。鲁迅一生著述颇丰,现存鲁迅手稿包括小说、散文、杂文、诗歌、日记、书信,还有译文、医学笔记、辑校古籍、辑校石刻等,总字数近千万。 展开更多
关键词 回忆鲁迅先生 萧红 死魂灵 医学笔记 辑校 鲁迅手稿 杂文 原稿
下载PDF
漫谈俄语的双关语 被引量:2
7
作者 尹曙初 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1994年第4期47-51,57,共6页
无论在俄语或者在汉语中,我们往往碰到这样的语言现象:一句话或者一个词语,同时关涉到两种事物,表面上说的是甲,实际上指的是乙,言在此而意在彼,以此增强语言的表现力,使语言含蓄、诙谐,造成戏剧性效果。例如:(她的创作毫无色彩,可脸上... 无论在俄语或者在汉语中,我们往往碰到这样的语言现象:一句话或者一个词语,同时关涉到两种事物,表面上说的是甲,实际上指的是乙,言在此而意在彼,以此增强语言的表现力,使语言含蓄、诙谐,造成戏剧性效果。例如:(她的创作毫无色彩,可脸上的色彩却太多。) 展开更多
关键词 语义双关 谐音双关 语言现象 俄语 双关语 陈望道 翻译研究 《修辞学发凡》 死魂灵 直义
下载PDF
“中间物”思想下鲁迅先生直译策略研究——以果戈理《死魂灵》的中译为例
8
作者 刘雪梅 《英语广场(学术研究)》 2023年第21期7-10,共4页
鲁迅先生是民国时期伟大的文学家,他的作品在我国文学史上占有极其重要的地位。先生不仅是文学家,其作为翻译家在中国文学翻译史上也曾书写下了浓墨重彩的一笔。他提出的直译策略,开创了中国翻译界的先河。本文借助鲁迅先生提出的“中... 鲁迅先生是民国时期伟大的文学家,他的作品在我国文学史上占有极其重要的地位。先生不仅是文学家,其作为翻译家在中国文学翻译史上也曾书写下了浓墨重彩的一笔。他提出的直译策略,开创了中国翻译界的先河。本文借助鲁迅先生提出的“中间物”思想,以俄国作家果戈理的《死魂灵》的中译为例,研究鲁迅先生直译策略的历史性和深远意义。 展开更多
关键词 “中间物”思想 鲁迅 直译 死魂灵
下载PDF
《死魂灵》中俄语比喻的汉译分析
9
作者 韩雯 《艺术科技》 2023年第1期88-91,共4页
比喻是“语言艺术中的艺术”,是俄国文学大师们青睐的修辞手段,新奇独特的比喻更是作者语言风格和创作风格的重要组成元素。果戈理在长诗《死魂灵》中创造出了独具特色的扩展比喻。文章对果戈理《死魂灵》原本和满涛、许庆道合译的译本(... 比喻是“语言艺术中的艺术”,是俄国文学大师们青睐的修辞手段,新奇独特的比喻更是作者语言风格和创作风格的重要组成元素。果戈理在长诗《死魂灵》中创造出了独具特色的扩展比喻。文章对果戈理《死魂灵》原本和满涛、许庆道合译的译本(2017版)中的比喻原文和译文进行对比分析研究,探索俄语比喻辞格的汉译方法与技巧。 展开更多
关键词 明喻 汉译 果戈里 死魂灵
下载PDF
克瓦斯(КВАС)——俄罗斯民族文化不可分割的一部分 被引量:4
10
作者 甘文昌 《俄语学习》 1999年第5期32-33,共2页
关键词 克瓦斯 俄罗斯人 民族文化 不可分割 卫生学家 可乐饮料 无可争辩的事实 乌斯宾斯基 死魂灵 教会会议
下载PDF
社会文化因素及其翻译方法 被引量:3
11
作者 陈洁 陈倩 《外语研究》 北大核心 1994年第2期55-57,33,共4页
社会文化因素及其翻译方法陈洁,陈倩自70年代以来,语言研究越来越重视与社会文化的结合。古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中指出:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的组... 社会文化因素及其翻译方法陈洁,陈倩自70年代以来,语言研究越来越重视与社会文化的结合。古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中指出:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:‘它是学习... 展开更多
关键词 社会文化因素 外语教学研究 语言国情学 翻译方法 《外语教学与研究》 死魂灵 语言与翻译 概括化 民族文化特点 中国对外翻译出版公司
下载PDF
鲁迅与插图艺术 被引量:2
12
作者 张云龙 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 1998年第11期67-69,共3页
插图在我国有悠久的历史,宋元以来的小说,有的每页上图下说,称“出相”,有的卷首只画书中人物,称“绣像”,有的画每回故事,称为“全图”,形式多种多样。新文化运动,同时也揭开了我国现代插图艺术的序幕。从那时到现在,已有八... 插图在我国有悠久的历史,宋元以来的小说,有的每页上图下说,称“出相”,有的卷首只画书中人物,称“绣像”,有的画每回故事,称为“全图”,形式多种多样。新文化运动,同时也揭开了我国现代插图艺术的序幕。从那时到现在,已有八十多年的历史,但只要留心一下书店中... 展开更多
关键词 插图艺术 鲁迅 插图本 《聊斋志异》 死魂灵 《小约翰》 二三十年代 《安娜·卡列尼娜》 美术史 《静静的顿河》
下载PDF
论果戈理创作中的宗教观念 被引量:2
13
作者 任光宣 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 1993年第4期105-111,共7页
果戈理是19世纪俄国的一位笃信基督的作家,基督教思想、意识和情绪在他身上深深扎根,对他的文学创作有着巨大的作用和影响。果戈理相信宗教,但他不同于同时代的宗教神秘主义作家茹柯夫斯基。茹柯夫斯基一头扎进宗教的虚幻世界,让人们相... 果戈理是19世纪俄国的一位笃信基督的作家,基督教思想、意识和情绪在他身上深深扎根,对他的文学创作有着巨大的作用和影响。果戈理相信宗教,但他不同于同时代的宗教神秘主义作家茹柯夫斯基。茹柯夫斯基一头扎进宗教的虚幻世界,让人们相信彼世的存在和灵魂的永生,他的创作自始至终贯穿着宗教神秘主义的思想和情绪。 展开更多
关键词 果戈理 宗教观念 宗教神秘主义 文学创作 基督教思想 虚幻世界 作家 俄国 基督精神 死魂灵
原文传递
《死魂灵》还是《死农奴》? 被引量:2
14
作者 陈珍广 《现代外语》 1980年第2期66-68,共3页
果戈理《Мертвые души》一书的译本在我国出版已经好几十年了。自从1935年鲁迅先生根据德文本转译时译为《死魂灵》之后,这书名一直沿用至今。现时我国出版的俄罗斯文学史,有关这部著作的评论,以及国外有关资料的译文都是引... 果戈理《Мертвые души》一书的译本在我国出版已经好几十年了。自从1935年鲁迅先生根据德文本转译时译为《死魂灵》之后,这书名一直沿用至今。现时我国出版的俄罗斯文学史,有关这部著作的评论,以及国外有关资料的译文都是引用这个书名,影响很大。但是,我认为这个译名是不准确的,不仅失实于原著,而且可能在读者中引起曲解。 展开更多
关键词 译本 译名 译文 死魂灵 原著 农奴 果戈理 俄语 鲁迅 语言
下载PDF
死魂灵求仕的血泪文章——蒲松龄笔下的书生形象 被引量:1
15
作者 马瑞芳 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2003年第4期35-38,共4页
蒲松龄创造了死魂灵求仕的文学格式,以冥界为主、以仙乡、妖域为辅,将日常取士现象加以想象性升华。设幻为文,死魂灵为功名滞世,鬼王割书生髀肉,鬼僧以鼻嗅文,阴司名士厉鬼报仇….鬼影憧憧,怪诞不情。它们对现实中取士制的凸现,却比任... 蒲松龄创造了死魂灵求仕的文学格式,以冥界为主、以仙乡、妖域为辅,将日常取士现象加以想象性升华。设幻为文,死魂灵为功名滞世,鬼王割书生髀肉,鬼僧以鼻嗅文,阴司名士厉鬼报仇….鬼影憧憧,怪诞不情。它们对现实中取士制的凸现,却比任何照相式实录刻骨而尽相,蒲松龄烛及了前辈作家才能未能触及的角落,是对古代小说的重要贡献。 展开更多
关键词 死魂灵 求仕 鬼王鬼僧
下载PDF
鲁迅与翻译 被引量:2
16
作者 周启付 《外语学刊》 1981年第4期68-72,共5页
翻译是外语教学与科研的重要课题之一。鲁迅有关翻译的言论很多,表达了他多年从事翻译实践的体会,值得我们认真学习。
关键词 鲁迅 死魂灵 复译 译文 译本 硬译 表现法 译法 译书 农奴
原文传递
浅谈《死魂灵》的艺术特色 被引量:2
17
作者 李树森 谭明川 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1994年第6期52-55,共4页
十九世纪俄国伟大的作家果戈理,在他的名著《死魂灵》里,以他精湛拥熟的笔触,不仅深刻揭露了那个时代封建农奴制度的腐朽和没落,同时也为我们刻划了五个不同的地主典型。他在小说人物的性格以及突出人物性格的环境描写上,倾注了大... 十九世纪俄国伟大的作家果戈理,在他的名著《死魂灵》里,以他精湛拥熟的笔触,不仅深刻揭露了那个时代封建农奴制度的腐朽和没落,同时也为我们刻划了五个不同的地主典型。他在小说人物的性格以及突出人物性格的环境描写上,倾注了大量的心血,堪称为独具匠心。 展开更多
关键词 死魂灵 果戈里 人物性格 地主阶级 地主形象 主要特点 主要特征 现实生活 艺术创作 作家
下载PDF
评果戈理《死魂灵》的语言艺术 被引量:3
18
作者 李越 韩艳丽 《沈阳大学学报》 CAS 2005年第1期82-84,共3页
从语言艺术的运用这一角度来评论俄罗斯文坛巨匠果戈理的代表作《死魂灵》。指出作品语言戏谑、凄婉、犀利,运用了抒情插笔等。小说在运用语言刻画人物形象等方面取得了非凡的艺术成就。不仅有文学价值,而且有现实意义。
关键词 文坛巨匠果戈理 死魂灵 语言艺术 用词造句 刻画人物 现实意义
下载PDF
《死魂灵》的体裁问题探源 被引量:2
19
作者 刘锟 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第4期22-26,共5页
《死魂灵》的作者能够把属于不同体裁的表现手法和谐地融合在同一文本之中,并称其为"长诗",曾在当时的评论界引起一场持久的激烈论争。为什么果戈理选择这样的形式来展现自己的艺术世界?抒情和叙事因素在作品中是如何巧妙结合... 《死魂灵》的作者能够把属于不同体裁的表现手法和谐地融合在同一文本之中,并称其为"长诗",曾在当时的评论界引起一场持久的激烈论争。为什么果戈理选择这样的形式来展现自己的艺术世界?抒情和叙事因素在作品中是如何巧妙结合的?在这个确定体裁的过程中具有深刻的内涵和鲜为人知的秘密,也体现果戈理的匠心独具之处。同时,作者在确定体裁问题上有过的犹豫不决也暗含着日后深刻的精神危机。 展开更多
关键词 死魂灵 果戈理 体裁 抒情式插话
下载PDF
鲁迅杂记Ⅰ(之三)(1946~1956) 被引量:2
20
作者 竹内好 靳丛林(译) 宋扬(译) 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2006年第7期38-41,37,共5页
关键词 鲁迅 《狂人日记》 杂记 家族制度 中国 死魂灵 果戈理 强迫观念 屠格涅夫
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部