期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中外校际合作协议翻译中的“信”与“达”
1
作者 徐璐 《江苏工程职业技术学院学报》 2020年第3期53-58,共6页
中外校际合作协议涉及学术交流、人才培养、课程对接等事宜,此类文本翻译语言的严谨和规范对于合作项目的顺利签署以及减少和避免不同文化间的误解和纠纷具有举足轻重的作用。中外校际合作协议在词汇、句法、语篇方面有其特征,翻译要力... 中外校际合作协议涉及学术交流、人才培养、课程对接等事宜,此类文本翻译语言的严谨和规范对于合作项目的顺利签署以及减少和避免不同文化间的误解和纠纷具有举足轻重的作用。中外校际合作协议在词汇、句法、语篇方面有其特征,翻译要力求“信”与“达”。具体翻译实践中,要关注同义词与近义词、情态动词shall、长句和被动语态的翻译。 展开更多
关键词 中外校际合作 协议翻译
下载PDF
游走于“信”与“达”之间——浅析《解密》米欧敏英译本
2
作者 钟钰婷 《同行》 2016年第10期374-,共1页
麦家的悬疑小说《解密》,被英国《经济学人》周刊评为'2014年度十佳小说',入选'企鹅经典'文库,是中国首部被收进该文库的当代小说,可见其英文版在海外受到了高热度的追捧。海外能刮起这股'麦旋风',除了小说本... 麦家的悬疑小说《解密》,被英国《经济学人》周刊评为'2014年度十佳小说',入选'企鹅经典'文库,是中国首部被收进该文库的当代小说,可见其英文版在海外受到了高热度的追捧。海外能刮起这股'麦旋风',除了小说本身独具匠心的情节,米欧敏的翻译功不可没。严复的信与达精妙地总结了翻译的标准,而在这部英译本中,也体现了两者相结合的翻译策略。 展开更多
关键词 《解密》 翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部