最近几年相继出现了我国著名古典小说《红楼梦》的两个值得推荐的优秀英译本:一是前英国牛津大学教授霍克斯(David Hawkes)的英译本,一是我国翻译家杨宪益和戴乃迭合译的英译本。前者采用的译名是《石头记》(The Story of the Stone),...最近几年相继出现了我国著名古典小说《红楼梦》的两个值得推荐的优秀英译本:一是前英国牛津大学教授霍克斯(David Hawkes)的英译本,一是我国翻译家杨宪益和戴乃迭合译的英译本。前者采用的译名是《石头记》(The Story of the Stone),后者采用的译名仍是《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)。展开更多
CBE(Competency— Based Education)是以能力为基础的教育体系的缩写。最初起源于二战时期的美国,用于对技术工人进行再培训,随着二战的结束一度衰退。本世纪50~60年代以后,经过加拿大等国家教育工作者的创造性的发展,CBE逐渐形成为一...CBE(Competency— Based Education)是以能力为基础的教育体系的缩写。最初起源于二战时期的美国,用于对技术工人进行再培训,随着二战的结束一度衰退。本世纪50~60年代以后,经过加拿大等国家教育工作者的创造性的发展,CBE逐渐形成为一种比较系统的教育思想体系和教学方法体系并流行于加拿大和北美地区,近年来,CBE出现于澳大利亚、新西兰、英国等英语国家。CBE进入我国的历史并不算很长,但由于其简单易行,很快就受到了基层工作者的欢迎。本文想通过对CBE的基本特征及其不足之处的分析以期待与职教界的同仁取得若干共识。展开更多
文摘最近几年相继出现了我国著名古典小说《红楼梦》的两个值得推荐的优秀英译本:一是前英国牛津大学教授霍克斯(David Hawkes)的英译本,一是我国翻译家杨宪益和戴乃迭合译的英译本。前者采用的译名是《石头记》(The Story of the Stone),后者采用的译名仍是《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)。
文摘CBE(Competency— Based Education)是以能力为基础的教育体系的缩写。最初起源于二战时期的美国,用于对技术工人进行再培训,随着二战的结束一度衰退。本世纪50~60年代以后,经过加拿大等国家教育工作者的创造性的发展,CBE逐渐形成为一种比较系统的教育思想体系和教学方法体系并流行于加拿大和北美地区,近年来,CBE出现于澳大利亚、新西兰、英国等英语国家。CBE进入我国的历史并不算很长,但由于其简单易行,很快就受到了基层工作者的欢迎。本文想通过对CBE的基本特征及其不足之处的分析以期待与职教界的同仁取得若干共识。