期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“不翻”论的三个维度之辨——从“不可译”到“无需译”
1
作者 刘孔喜 胡琴 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第6期1-6,F0003,共7页
讨论译名问题时常见“音译”“零翻译”“不译”等术语混用,其概念源头可追溯至玄奘佛经翻译“五不翻”,至当代又见贺麟“不翻”思想。本文回顾“不翻”论产生的历史语境,梳理相关衍生概念异同,然后从译者采取“不翻”的缘由、“不翻”... 讨论译名问题时常见“音译”“零翻译”“不译”等术语混用,其概念源头可追溯至玄奘佛经翻译“五不翻”,至当代又见贺麟“不翻”思想。本文回顾“不翻”论产生的历史语境,梳理相关衍生概念异同,然后从译者采取“不翻”的缘由、“不翻”现象发生的语言单位层面、“不翻”论属性定位三个维度解读其概念内涵。其中,从语义空白的“不可译”进而到翻译价值取向的“无需译”视角来揭示“不翻”的根源,更彰显其在翻译理论与实践中的独特意义。 展开更多
关键词 语义空白 价值取向 可译 无需译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部