-
题名英汉翻译中“一义多译”现象的语用分析
- 1
-
-
作者
胡丽纯
-
机构
浙江工商职业技术学院
-
出处
《浙江工商职业技术学院学报》
2010年第4期71-75,共5页
-
文摘
在汉英和英汉的翻译中,不管是口语还是书面语,"一义多译"现象比较普遍,即同样的意思有多种不同的表达方法或一种表达有诸多意思。其实际意思离不开说话人的语用语境的话语意义。或可从语用学的语境话语意义的理论角度,探讨汉英和英汉"一义多译"现象的产生的必然性以及其在语音、词汇、语序和句型等中的灵活运用,以对英汉翻译的正确理解有所帮助。
-
关键词
“一义多译”
话语意义
应用分析
-
Keywords
one meaning with several interpretations
utterance meaning
applied analysis
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英语单词intern等的汉译刍议
- 2
-
-
作者
沈传海
-
机构
合肥工业大学人文经济学院
-
出处
《安徽广播电视大学学报》
2006年第2期92-94,共3页
-
文摘
对于英语单词intern(e),paraphrase,metaphor,discourse和Generation X存在同一英语释义拥有多种汉语译文容易引起歧义这一现象进行了评述;指出一个释义拥有多个译文会增加一般读者理解、掌握它们的难度,它们的汉译,特别是译成术语时最好能够统一,尽量不要使人们产生误解。
-
关键词
居院实习医生
汉译
一义多译
-
Keywords
intern(e)
Chinese translation
one definition with different translations
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-