期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
日本动漫「ドラえもん」中文译名所体现的翻译策略
被引量:
3
1
作者
戴丽娜
《浙江外国语学院学报》
2012年第1期39-44,共6页
日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信...
日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信息价值和文化价值,又要注重它的美学价值和商业价值。
展开更多
关键词
日本动漫
“
ド
ラ
え
も
ん
”
译名
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
日本动漫「ドラえもん」中文译名所体现的翻译策略
被引量:
3
1
作者
戴丽娜
机构
浙江工商大学日本语言文化学院
出处
《浙江外国语学院学报》
2012年第1期39-44,共6页
文摘
日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信息价值和文化价值,又要注重它的美学价值和商业价值。
关键词
日本动漫
“
ド
ラ
え
も
ん
”
译名
翻译策略
Keywords
Japanese cartoon and comic
Doraemon
translated title
translation strategy
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
日本动漫「ドラえもん」中文译名所体现的翻译策略
戴丽娜
《浙江外国语学院学报》
2012
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部