期刊文献+
共找到105篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
汉语公示语英译的理论基础、基本原则和方法 被引量:9
1
作者 李伶俐 龚德宽 +2 位作者 龚洵英 易晓戈 李泱泱 《海外英语》 2011年第7X期173-174,203,共3页
英语公示语是我国对外宣传以及世界了解中国的窗口。目的翻译论和文本类型说以及纽马克的交际翻译策略共同为我们提供了公示语翻译的理论支持。在其指导下,该文尝试对汉语公示语英译原则进行研究,同时提出一些可行的汉语公示语英译方法。
关键词 目的翻译论 文本类型说 汉语公示语英译 翻译原则 翻译方法
下载PDF
转化医学视角下的中药复方物质基础研究思路与建议 被引量:7
2
作者 孙东东 沈卫星 +2 位作者 苗筠杰 闫秋莹 程海波 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第4期1415-1418,共4页
物质基础研究是中药复方研究的重要内容,是实现中医药基础研究与临床应用之间双向转化的关键环节。论文简述了当前中药复方物质基础研究的基本情况和存在的问题,提出以转化医学视角,开展中药复方物质基础研究的思路与方法,要注重中医药... 物质基础研究是中药复方研究的重要内容,是实现中医药基础研究与临床应用之间双向转化的关键环节。论文简述了当前中药复方物质基础研究的基本情况和存在的问题,提出以转化医学视角,开展中药复方物质基础研究的思路与方法,要注重中医药理论创新及药物创制;要统筹好给药前以及给药后两个环节;还要充分借助现代仪器分析技术和生命科学手段。 展开更多
关键词 中药复方 物质基础 转化医学 思路
原文传递
数字语义的模糊性及其翻译研究 被引量:4
3
作者 冯意心 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2007年第2期135-138,共4页
数的基本功能是用于计算,但在民间语言和文学作品中,数字常常并不表示确切的数量概念,这就是数字的模糊语义现象。根据语义等值和功能对等的理论,数字模糊语义的翻译应根据民族性原则、习语性原则和形象性原则,采取保留数字直译、变动... 数的基本功能是用于计算,但在民间语言和文学作品中,数字常常并不表示确切的数量概念,这就是数字的模糊语义现象。根据语义等值和功能对等的理论,数字模糊语义的翻译应根据民族性原则、习语性原则和形象性原则,采取保留数字直译、变动数字改译和舍弃数字意译。 展开更多
关键词 语义模糊性 翻译原则 翻译方法
下载PDF
温州市旅游景区英语翻译规范的调查 被引量:4
4
作者 王丹 《科技视界》 2012年第3期39-40,12,共3页
本文以切斯特曼的翻译规范论为理论框架对温州市旅游景区英语翻译规范现象进行调查,分析其中存在的翻译不规范现象,进而提出建议和改进措施。
关键词 旅游景区 翻译规范 措施
下载PDF
《骆驼祥子》施译本中语言文化负载词的翻译策略——从关联理论视角分析 被引量:2
5
作者 谢菲 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2016年第1期147-150,共4页
《骆驼祥子》这部小说京味十足,文化负载词众多。国内外对《骆驼祥子》中的语言文化负载词的翻译方法少有研究。文章从关联理论视角出发,采用例证分析法分析《骆驼祥子》中的歇后语、典故、俚语等多种语言文化负载词在施晓菁英译本中的... 《骆驼祥子》这部小说京味十足,文化负载词众多。国内外对《骆驼祥子》中的语言文化负载词的翻译方法少有研究。文章从关联理论视角出发,采用例证分析法分析《骆驼祥子》中的歇后语、典故、俚语等多种语言文化负载词在施晓菁英译本中的翻译处理,从而揭示文化负载词的翻译策略以及关联理论对文学翻译的指导作用。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》 施晓菁 关联理论 语言文化负载词 翻译策略
下载PDF
法译本《水浒传》中的深度翻译
6
作者 李晓艳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2016年第5期129-132,共4页
中国古典小说《水浒传》通过明快生动的语言勾勒出中国古代社会面貌,也折射出深厚的中国传统文化,将其外译对促进中外文化交流具有重要意义。法国学者翻译的《水浒传》法译本在中国典籍外译史有着重要地位,为我们研究如何将中国传统文... 中国古典小说《水浒传》通过明快生动的语言勾勒出中国古代社会面貌,也折射出深厚的中国传统文化,将其外译对促进中外文化交流具有重要意义。法国学者翻译的《水浒传》法译本在中国典籍外译史有着重要地位,为我们研究如何将中国传统文化进行对外传播提供了很好的研究对象。文章将从深度翻译理论视角研究译者如何将深厚的中国古典文化展示给法语读者,并分析译者所采取的翻译策略。 展开更多
关键词 深度翻译 翻译策略 法译 《水浒传》 典籍外译
下载PDF
Towards Translational Invariance of Total Energywith Finite Element Methods for Kohn-Sham Equation
7
作者 Gang Bao Guanghui Hu Di Liu 《Communications in Computational Physics》 SCIE 2016年第1期1-23,共23页
Numerical oscillation of the total energy can be observed when the Kohn-Sham equation is solved by real-space methods to simulate the translational move of an electronic system.Effectively remove or reduce the unphysi... Numerical oscillation of the total energy can be observed when the Kohn-Sham equation is solved by real-space methods to simulate the translational move of an electronic system.Effectively remove or reduce the unphysical oscillation is crucial not only for the optimization of the geometry of the electronic structure,but also for the study of molecular dynamics.In this paper,we study such unphysical oscillation based on the numerical framework in[G.Bao,G.H.Hu,and D.Liu,An h-adaptive fi-nite element solver for the calculations of the electronic structures,Journal of Computational Physics,Volume 231,Issue 14,Pages 4967-4979,2012],and deliver some numerical methods to constrain such unphysical effect for both pseudopotential and all-electron calculations,including a stabilized cubature strategy for Hamiltonian operator,and an a posteriori error estimator of the finite element methods for Kohn-Sham equation.The numerical results demonstrate the effectiveness of our method on restraining unphysical oscillation of the total energies. 展开更多
关键词 translational invariance adaptive finite element methods Kohn-Sham equation unstructured mesh
原文传递
对英文科技期刊约稿的初浅认识和尝试--以Journal of Translational Neuroscience为例 被引量:5
8
作者 庄颖 张建军 张俊敏 《首都医科大学学报》 CAS 北大核心 2016年第5期711-714,共4页
目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学... 目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学术定位、采取灵活多样的约稿方式、分析解决约稿过程中可能存在的问题以及如何做好约稿后续服务工作等几个方面入手,初浅分析探讨了关于期刊约稿的方式方法。结果通过期刊定位准确锁定目标作者群,依托自身优势资源,参与学术会议,通过编委约稿以及提供优质的后续服务等方法获得稳定的高质量作者群,从而获得持续的优秀稿源。结论拥有持续的高质量稿件是促使期刊进入良性循环的重要保障,通过约稿可以解决新创办的期刊无稿可用和缺少优秀稿件的难题,推动期刊走出困境,渐入正轨。 展开更多
关键词 JOURNAL of translational NEUROSCIENCE 英文科技期刊 约稿 对策与方法
下载PDF
论《易经》英译的“变译”问题 被引量:3
9
作者 吴钧 《周易研究》 CSSCI 北大核心 2018年第5期92-96,共5页
"变译"是近20年来深受翻译学界关注的翻译理论和方法,它强调翻译策略和方法要根据具体的情况来变化。在《易经》的翻译中,运用变易的原理,采用"变译"的方法,可以有效地在译入语中尽可能地保持《易经》原文的音调与... "变译"是近20年来深受翻译学界关注的翻译理论和方法,它强调翻译策略和方法要根据具体的情况来变化。在《易经》的翻译中,运用变易的原理,采用"变译"的方法,可以有效地在译入语中尽可能地保持《易经》原文的音调与用词之美,恰当处理《易经》卦爻辞的押韵、拟声、叠音、重复等汉语言特有的表达习惯,生动再现《易经》卦爻辞的简洁用语和象征比喻,让译入语读者能够尽可能地体验到原汁原味的《易经》。 展开更多
关键词 变易 变译 《易经》英译 翻译方法和策略
原文传递
古代科技典籍英译——文本、文体与翻译方法的选择 被引量:21
10
作者 梅阳春 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期70-74,共5页
中国古代科技典籍的英译反映中国科技对世界科技发展的贡献,应当注重译文的可读性,并遵循科技英语翻译规范。拟译文本必须贴合英语世界普通读者对科技文本的认知,译文必须信息齐全、逻辑连贯、陈述客观、可采用的翻译方法有直译、增译... 中国古代科技典籍的英译反映中国科技对世界科技发展的贡献,应当注重译文的可读性,并遵循科技英语翻译规范。拟译文本必须贴合英语世界普通读者对科技文本的认知,译文必须信息齐全、逻辑连贯、陈述客观、可采用的翻译方法有直译、增译、意译、逻辑重整、去人称化和具体化等。 展开更多
关键词 中国古代科技典籍 英译 文本 文体 翻译技巧
原文传递
文化负载词在《阿Q正传》中的处理 被引量:17
11
作者 唐述宗 刘少仙 《山东外语教学》 2007年第1期96-99,共4页
具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的两种语言间翻译文化负载词时,译者很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文... 具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的两种语言间翻译文化负载词时,译者很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文以《阿Q正传》中文化负载词的英译为例,探讨其常用译法。 展开更多
关键词 文化负载词 翻译方法 《阿Q正传》
下载PDF
武术术语的特点及翻译 被引量:13
12
作者 万军林 汤昱 《体育成人教育学刊》 2004年第6期50-51,共2页
武术运动是中国传统的体育项目 ,武术术语因其独特的特点 ,进行翻译时要根据并结合其特点运用音译、直译、意译等翻译方法 ,才能让西方人真正理解中华武术的博大精深 ,才能有利于中华武术在国际上的推广 ,更深层次地促进东西方文化的交融。
关键词 武术术语 特点 翻译方法
下载PDF
歧义结构的化解与翻译 被引量:14
13
作者 尹富林 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第3期36-38,共3页
语言的歧义现象已引起广泛的关注,但歧义结构的化解与翻译仍无定法。本文就英汉语中歧义结构进行分析和总结,根据产生歧义的不同原因将其归结为五个方面,并尝试着从语义和语用的角度提出一些化解方法和英汉翻译方法。
关键词 歧义结构 化解 翻译 方法
原文传递
“五四”文化语境与徐志摩的翻译 被引量:7
14
作者 戴拥军 张德让 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2004年第2期117-121,125,共6页
本文拟以“五四”文化语境为视角,从翻译选材、译语选择和翻译方法三个方面对徐志摩的翻译活动进行了探讨,目的在于说明特定时代文化语境是如何作用于译者的翻译实践活动的,从而对徐志摩的翻译进行客观、公正的评价。本文最后就文化语... 本文拟以“五四”文化语境为视角,从翻译选材、译语选择和翻译方法三个方面对徐志摩的翻译活动进行了探讨,目的在于说明特定时代文化语境是如何作用于译者的翻译实践活动的,从而对徐志摩的翻译进行客观、公正的评价。本文最后就文化语境提出我们进行翻译批评的策略。 展开更多
关键词 “五四”新文化运动 文化语境 徐志摩 翻译活动 译语 翻译方法 选材 白话文运动
下载PDF
外国汽车商标的翻译及翻译目的论 被引量:13
15
作者 申媛媛 任晓霏 《泰州职业技术学院学报》 2008年第2期42-46,共5页
在汽车业蓬勃发展的中国,国外汽车仍是中国汽车市场的主流。而汽车的命名及汉译名也涌现出了一种特殊的文化现象。本文首先对国外汽车商标命名的主要文化来源进行分析,总结出八大来源:有历史意义的人名,名篇佳作,本土民族特色和历史,神... 在汽车业蓬勃发展的中国,国外汽车仍是中国汽车市场的主流。而汽车的命名及汉译名也涌现出了一种特殊的文化现象。本文首先对国外汽车商标命名的主要文化来源进行分析,总结出八大来源:有历史意义的人名,名篇佳作,本土民族特色和历史,神话传说,美好联想的词汇,风景名胜地名,地理自然现象,创新词或臆造词。其次,在分析商标功能的基础上,发现德国翻译目的论对商标翻译有很好的指导意义。最后,总结出可用于汽车商标汉译的六种方法:音译,直译,意译,音译+意译,缩写。 展开更多
关键词 汽车商标 文化现象 翻译目的论 翻译方法
下载PDF
英语定语从句译法补遗之补遗 被引量:12
16
作者 曹明伦 《西安外国语大学学报》 2011年第1期83-86,91,共5页
本文是对作者发表在《中国翻译》2001年第5期的旧作《英语定语从句译法补遗》一文的补充。在长期的翻译实践和翻译教学中,作者把英语定语从句(关系从句)归纳成了5类情况,本文在分析这5类情况的基础上提出了相应的翻译原则,介绍了若干行... 本文是对作者发表在《中国翻译》2001年第5期的旧作《英语定语从句译法补遗》一文的补充。在长期的翻译实践和翻译教学中,作者把英语定语从句(关系从句)归纳成了5类情况,本文在分析这5类情况的基础上提出了相应的翻译原则,介绍了若干行之有效的基本译法,以回答学生和读者就英语定语从句之汉译提出的一些问题。 展开更多
关键词 英语定语从句 翻译原则 基本译法
下载PDF
从文化翻译看中国民间文学的英译 被引量:12
17
作者 魏建刚 吕自先 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期126-132,共7页
中国民间文学是中国文化的一个重要组成部分,英译中国民间文学,有利于中国文化的传播。译者在英译中国民间文学中,要充分考虑文化因素,把翻译看成文化交流的手段。基于这些认识,英译中国民间文学应按照文化翻译观的要求,采取一切可用的... 中国民间文学是中国文化的一个重要组成部分,英译中国民间文学,有利于中国文化的传播。译者在英译中国民间文学中,要充分考虑文化因素,把翻译看成文化交流的手段。基于这些认识,英译中国民间文学应按照文化翻译观的要求,采取一切可用的翻译手法,最大限度地促进中国文化的传播。 展开更多
关键词 中国民间文学 文化翻译 翻译方法
下载PDF
直译与意译 被引量:9
18
作者 刘兰芳 陈倩 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2010年第6期158-160,共3页
直译与意译之争在英汉翻译中由来已久。一些人坚持直译的方法,而另一些人坚持意译的方法。实际上作为翻译的两种方法,直译和意译是相互联系、相互补充的。两者的目的一致,都是要准确地表达原作的本意,因此没有好坏之分。在翻译中,译者... 直译与意译之争在英汉翻译中由来已久。一些人坚持直译的方法,而另一些人坚持意译的方法。实际上作为翻译的两种方法,直译和意译是相互联系、相互补充的。两者的目的一致,都是要准确地表达原作的本意,因此没有好坏之分。在翻译中,译者应将两种方法结合起来,根据原文和译文的需要灵活处理,准确把握。 展开更多
关键词 直译 意译 翻译方法
下载PDF
外国译者翻译藏族文学典籍的策略与方法分析——一项基于《萨迦格言》英译的研究 被引量:7
19
作者 索朗旺姆 格桑平措 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2015年第6期104-108,共5页
民族文学走向世界的必经之路是翻译,同样,藏族文学典籍只有通过外译,特别是汉译和英译,才能得以更好的生存和发展。但到目前为止,中国译者外译文学典籍的效果不理想,相反,外国译者翻译的中国文学得到了目的语读者的接受。由此可见,只有... 民族文学走向世界的必经之路是翻译,同样,藏族文学典籍只有通过外译,特别是汉译和英译,才能得以更好的生存和发展。但到目前为止,中国译者外译文学典籍的效果不理想,相反,外国译者翻译的中国文学得到了目的语读者的接受。由此可见,只有了解和借鉴外国译者的翻译策略和方法,中国译者才能把中国的文学典籍更好地展示给西方读者。文章分析了藏文典籍《萨迦格言》的译者John T.Davenport的翻译策略与方法,供译者参考借鉴,以期促进中国典籍翻译的发展。 展开更多
关键词 外国译者 藏族文学典籍 翻译策略 翻译方法
下载PDF
从功能论角度谈服装商标词的翻译 被引量:7
20
作者 张凌 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2011年第2期61-63,共3页
文章以功能等效原则为理论依据,分析了商标的功能和服装商标词的特点,并用定量分析的方法选择了45个服装商标词为样本,初步探讨了服装商标词的英译方法。
关键词 功能等效 商标功能 商标特点 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部