期刊文献+
共找到107篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
翻译项目中的术语管理研究 被引量:45
1
作者 王华树 张政 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第4期64-69,共6页
随着语言服务的国际化程度不断加深,术语管理在翻译质量控制和翻译效率提升方面发挥着日益重要的作用。本文首先阐释了术语管理的概念和作用,对比分析了传统和现代的术语管理模式,以典型的多语种翻译项目为例,详细论述了翻译项目管理中... 随着语言服务的国际化程度不断加深,术语管理在翻译质量控制和翻译效率提升方面发挥着日益重要的作用。本文首先阐释了术语管理的概念和作用,对比分析了传统和现代的术语管理模式,以典型的多语种翻译项目为例,详细论述了翻译项目管理中术语管理的流程、策略、方法及工具等,旨在为今后面向应用的术语研究和术语教学提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 语言服务 术语管理 翻译项目 翻译质量 语言资产
原文传递
MTI项目化翻译教学与翻译能力培养:理论与实践 被引量:25
2
作者 张政 王贇 《外语界》 CSSCI 北大核心 2020年第2期65-72,共8页
本文结合北京师范大学MTI项目化翻译教学实践,提出MTI学生翻译能力构成模型,构建以多身份、多阶段为特征的翻译能力培养体系,将翻译项目参与者身份设定为项目管理、翻译人员或技术人员,每种身份在项目不同阶段承担的任务子项对应不同翻... 本文结合北京师范大学MTI项目化翻译教学实践,提出MTI学生翻译能力构成模型,构建以多身份、多阶段为特征的翻译能力培养体系,将翻译项目参与者身份设定为项目管理、翻译人员或技术人员,每种身份在项目不同阶段承担的任务子项对应不同翻译能力子项。真实翻译项目培养和提升学生翻译认知能力、双语语言能力、专业知识能力、翻译职业能力和工具使用能力,验证了可操作、可比对、可量化的能力指标体系。文章最后讨论了项目化翻译教学的优势与不足,以期对MTI人才培养起到积极推动作用。 展开更多
关键词 翻译硕士专业 项目化教学 翻译能力 翻译项目
原文传递
翻译工作坊在医学院校英语专业教学中的应用研究 被引量:8
3
作者 游晟 谢朝群 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2020年第4期65-68,共4页
为研究翻译工作坊在医学院校英语专业教学中的适用性,在一所医科大学英语专业本科三年级学生中采用随机抽取的方式组建对照班与实验班,在对照班采用传统教学模式,在实验班依托医学文本建构翻译项目,采用以学生为主体、以项目为依托的翻... 为研究翻译工作坊在医学院校英语专业教学中的适用性,在一所医科大学英语专业本科三年级学生中采用随机抽取的方式组建对照班与实验班,在对照班采用传统教学模式,在实验班依托医学文本建构翻译项目,采用以学生为主体、以项目为依托的翻译工作坊教学模式。通过两班的前测与后测成绩对比以及对实验班的问卷调查与访谈,本文发现翻译工作坊教学模式有助于激发学生对翻译学习的兴趣,提升其翻译技能。 展开更多
关键词 翻译工作坊 翻译项目 医学院校英语专业 教学模式
原文传递
AI时代图书翻译出版的技术应用现状及展望 被引量:8
4
作者 徐彬 梁本彬 王臻 《外国语文》 北大核心 2021年第1期18-25,共8页
近年来我国图书翻译蓬勃发展,但是也暴露出翻译质量问题突出、翻译过程缺乏管理等问题。图书翻译是译者与出版社双方的互动流程;随着译者越来越关注翻译技术应用并借此提升翻译质量和翻译生产力,出版社应认识到AI技术背景下CAT和MT对于... 近年来我国图书翻译蓬勃发展,但是也暴露出翻译质量问题突出、翻译过程缺乏管理等问题。图书翻译是译者与出版社双方的互动流程;随着译者越来越关注翻译技术应用并借此提升翻译质量和翻译生产力,出版社应认识到AI技术背景下CAT和MT对于图书翻译能够带来辅助作用,智能数字化管理平台可以更细致地实现全流程的管理,从而帮助出版者主动应用AI技术及项目管理系统,提高图书的翻译效率和质量。这样做可以建立高质量、大规模的语料库和术语库,解决同题材图书翻译中耗时耗力的名词查证问题,让译者能够将更多精力分配到语言文字的理解和表达上,可以建立更高效的图书翻译管理模式,提高翻译质量;而结合了AI的图书翻译,也将为机器翻译提供更多的优质语料,促进AI在语言技术方面的发展。 展开更多
关键词 AI技术 图书翻译 项目管理 CAT
下载PDF
基于项目的影视翻译教学设计 被引量:6
5
作者 王荣 《台州学院学报》 2012年第2期69-73,共5页
应用型和职业化倾向已成为翻译教学改革的趋势。为应对市场的需求,影视翻译教学可基于真实的翻译项目,采用团队协同合作的方式,在规定的时间内,完成指定的翻译任务。教师利用网络技术和语料库手段,指导、监控和评价影视翻译项目,让学生... 应用型和职业化倾向已成为翻译教学改革的趋势。为应对市场的需求,影视翻译教学可基于真实的翻译项目,采用团队协同合作的方式,在规定的时间内,完成指定的翻译任务。教师利用网络技术和语料库手段,指导、监控和评价影视翻译项目,让学生在项目参与实践中建构影视翻译翻译能力。 展开更多
关键词 影视翻译教学 翻译项目 建构 翻译能力
下载PDF
翻译项目管理初探 被引量:5
6
作者 陈颖 《工业技术与职业教育》 2015年第2期83-85,共3页
翻译项目管理跨管理学与翻译学两门学科,呈现管理学与翻译学的紧密结合。本文结合管理学中项目管理理论与翻译学中翻译过程理论探索翻译项目管理模式。根据翻译的特点本文将翻译项目管理分成译前、译中和译后的翻译项目管理三个阶段加... 翻译项目管理跨管理学与翻译学两门学科,呈现管理学与翻译学的紧密结合。本文结合管理学中项目管理理论与翻译学中翻译过程理论探索翻译项目管理模式。根据翻译的特点本文将翻译项目管理分成译前、译中和译后的翻译项目管理三个阶段加以阐述,全面系统的论述了翻译项目管理的各个阶段应该考虑和注意的相关问题。 展开更多
关键词 项目管理 翻译项目 翻译项目管理
下载PDF
英语专业学生英汉隐喻翻译能力培养研究 被引量:5
7
作者 王庆 陈卉 《山东外语教学》 2018年第3期105-114,共10页
本研究以翻译项目为载体,讨论如何指导学生进行英汉隐喻翻译、自评互评、小组讨论、对比分析、撰写反思日志以及翻译项目汇报,试图建构一种英汉隐喻翻译教学实践模式。对学生英汉隐喻翻译译文及反思日志的分析显示,翻译项目的教学方式... 本研究以翻译项目为载体,讨论如何指导学生进行英汉隐喻翻译、自评互评、小组讨论、对比分析、撰写反思日志以及翻译项目汇报,试图建构一种英汉隐喻翻译教学实践模式。对学生英汉隐喻翻译译文及反思日志的分析显示,翻译项目的教学方式有助于培养英语专业学生的英汉隐喻翻译能力。 展开更多
关键词 隐喻 英汉翻译能力 培养 翻译项目
下载PDF
建构主义视域下翻译技术教学模式探索--《翻译技术的项目教学模式》述评
8
作者 朱玉 王少爽 《翻译界》 2024年第2期125-136,共12页
随着人工智能的快速发展和信息技术与语言服务行业融合的日益深化,翻译技术能力已成为译者必备的职业技能。米切尔-舒特沃尔德所著的《翻译技术的项目教学模式》一书以建构主义理论为指导,提出采用项目制教学模式,旨在培养学生的翻译技... 随着人工智能的快速发展和信息技术与语言服务行业融合的日益深化,翻译技术能力已成为译者必备的职业技能。米切尔-舒特沃尔德所著的《翻译技术的项目教学模式》一书以建构主义理论为指导,提出采用项目制教学模式,旨在培养学生的翻译技术应用能力。本文对该书的主要内容进行了解读,探讨了其在翻译技术能力培养方面的创新做法,并从翻译技术教学、翻译技术学习和翻译技术教材编写三个方面阐述该书的启示意义,力求推动翻译技术教育改革,提升应用型翻译人才培养质量。 展开更多
关键词 建构主义 翻译项目 翻译技术能力 翻译技术教学
原文传递
基于翻译项目实践的英语专业学生笔译能力培养实证研究——以某新建应用型本科院校《英语笔译》课程为例 被引量:4
9
作者 孙丽 《吉林化工学院学报》 CAS 2016年第10期13-17,共5页
本研究以某新建应用型本科院校《英语笔译》课程的大三学生为研究对象,对翻译项目实践的教学效果进行实证研究。问卷调查和访谈的结果均表明了以小组合作方式进行翻译项目实践的必要性,也表明教师在翻译理论和技巧指导方面的支架作用的... 本研究以某新建应用型本科院校《英语笔译》课程的大三学生为研究对象,对翻译项目实践的教学效果进行实证研究。问卷调查和访谈的结果均表明了以小组合作方式进行翻译项目实践的必要性,也表明教师在翻译理论和技巧指导方面的支架作用的重要性。 展开更多
关键词 新建应用型本科院校 翻译项目实践 翻译能力 教学效果
下载PDF
学术对话与人文地理学进步
10
作者 汤茂林 《人文地理》 CSSCI 北大核心 2024年第4期1-8,共8页
学术对话是学术健康发展的前提条件和保障之一。学术翻译与参加国际学术会议一直是我国学者与国外学者对话的重要形式。这种与国际学界的对话固然重要,但国内的对话更为根本,因为经常受到学者的忽视。学术对话的基本形式包括学术研讨会... 学术对话是学术健康发展的前提条件和保障之一。学术翻译与参加国际学术会议一直是我国学者与国外学者对话的重要形式。这种与国际学界的对话固然重要,但国内的对话更为根本,因为经常受到学者的忽视。学术对话的基本形式包括学术研讨会、论著文献综述、综述性论文、专著的相应章节、基金项目申请书,以及作者与同行审稿专家之间的辩论。学术与社会的对话是为了把学术成果介绍给大众,提高大众的科学素养。学科间对话是确保科学健康发展的重要机制,这种对话对定位为桥梁学科的地理学尤为重要,有助于提高人文地理学的社会认同度和学科地位。学科内的交流与对话同样重要,涉及加强不同研究进路之间的对话与交锋,改进学术研讨会的讨论环节,强化学术书评。人文地理学要完成其使命,需要我们认真重视各种形式的学术对话,消除误解,增进学者间的共识,在解释性进步和概念性进步上多努力,宽容学术批评,认真地吸纳学术批评中的有益成分,促进知识生产和学科进步。 展开更多
关键词 学术翻译 学科间对话 研讨会 论文和著作 基金申请书
原文传递
应用型本科院校英语专业笔译能力培养模式研究 被引量:2
11
作者 孙丽 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2019年第2期144-145,共2页
本研究以应用型本科院校英语专业的笔译课程为研究背景,将设定的“应用型本科院校英语专业笔译能力培养模式”应用到笔译课程的教学实践中:翻译理论、方法与技巧的传授采用传统面授和微课的混合教学模式;加强翻译实践,将项目实践引入笔... 本研究以应用型本科院校英语专业的笔译课程为研究背景,将设定的“应用型本科院校英语专业笔译能力培养模式”应用到笔译课程的教学实践中:翻译理论、方法与技巧的传授采用传统面授和微课的混合教学模式;加强翻译实践,将项目实践引入笔译教学,以项目为依托,提高学生翻译参与度。研究显示,该模式有利于学习者对翻译理论和方法的理解和运用,有利于学习者翻译能力和素质的全面提升,学习者翻译认知现状的研究也为今后的翻译教学提升提供了有力的依据。 展开更多
关键词 混合教学 微课 翻译项目实践 翻译能力
下载PDF
欧洲高校的视听翻译人才培养方案及启示 被引量:2
12
作者 王红芳 《未来与发展》 2019年第8期49-52,共4页
国家文化产业的繁荣与中国文化"走出去"战略的需要,呼吁培养视听翻译人才。笔者从欧洲知名高校的视听翻译人才培养方案中受到启发,特提出我国翻译专业硕士教育中需开设视听翻译课程,以适应国家对视听翻译人才的需要。本文在... 国家文化产业的繁荣与中国文化"走出去"战略的需要,呼吁培养视听翻译人才。笔者从欧洲知名高校的视听翻译人才培养方案中受到启发,特提出我国翻译专业硕士教育中需开设视听翻译课程,以适应国家对视听翻译人才的需要。本文在阐述视听翻译内涵的基础上,介绍了欧洲高校视听翻译教学的理念和内容,从而为培养视听翻译人才提供了可资借鉴的参考。 展开更多
关键词 视听翻译 翻译专业硕士教育 视听翻译教学
下载PDF
A“Projectized”Approach to EST Translation Textbook Compilation 被引量:1
13
作者 ZHANG Zhengqing HUAN Xiaoyu JIA Xiaoqing 《Psychology Research》 2022年第9期778-782,共5页
Setting out from the shortfalls of present EST translation textbooks,i.e.,similar structure and lacking diversity,we survey teachers and students of EST translation,and find problems regarding example choosing and lac... Setting out from the shortfalls of present EST translation textbooks,i.e.,similar structure and lacking diversity,we survey teachers and students of EST translation,and find problems regarding example choosing and lack of emphasis on CAT technology.Based on translation theory and translation talent training theory,a new“projectized”approach to compiling EST translation textbooks is put forward,which advocates that translation textbooks construct an environment with an initiator,consignor,original writer,translator,user,and receiver.The approach is expected to promote the practical value of EST translation textbooks and empower them with the ability required by the translation industry. 展开更多
关键词 EST translation textbook compilation translation skill translation project
下载PDF
人工智能技术在翻译项目中的应用研究
14
作者 崔启亮 《译苑新谭》 2023年第2期41-51,共11页
人工智能技术推动翻译领域的数字化、网络化和智能化发展。本文从翻译项目流程的视角,对人工智能技术在翻译项目中的应用进行深入分析,探究翻译项目流程的不同过程应用的具体人工智能技术,并以视频字幕翻译和配音项目为例进行案例分析... 人工智能技术推动翻译领域的数字化、网络化和智能化发展。本文从翻译项目流程的视角,对人工智能技术在翻译项目中的应用进行深入分析,探究翻译项目流程的不同过程应用的具体人工智能技术,并以视频字幕翻译和配音项目为例进行案例分析。研究发现在翻译项目流程中,应用最广泛的人工智能技术分别是自然语言处理技术、计算机视觉技术、神经网络技术、专家决策系统技术。翻译项目流程中使用的具体人工智能技术包括图像识别、语音识别、语音合成、机器翻译、机器学习、深度学习等。 展开更多
关键词 人工智能 翻译项目 翻译流程 机器翻译
原文传递
古代译场制度的内在机制与现实意义 被引量:1
15
作者 蒋阳建 《佳木斯教育学院学报》 2011年第7期233-234,共2页
中国历时千年的佛经翻译过程中,发展形成了一种特殊的翻译组织形式——译场合作翻译。这种立体化翻译合作方式组织严谨,分工细致,规范化的组织和科学的翻译程序极大提高并保证了古代佛经典籍的翻译质量,对于网络时代背景下的翻译项目管... 中国历时千年的佛经翻译过程中,发展形成了一种特殊的翻译组织形式——译场合作翻译。这种立体化翻译合作方式组织严谨,分工细致,规范化的组织和科学的翻译程序极大提高并保证了古代佛经典籍的翻译质量,对于网络时代背景下的翻译项目管理有着很强的借鉴意义。本文通过解读古代译场制度内在机制,分析阐释其现实意义,提出现代翻译合作形式改良的新思路,认为当下翻译市场急需建立以学术规范为价值指向的"译场"式翻译制度。 展开更多
关键词 译场 合作翻译 翻译项目
原文传递
英语专业翻译实践教学中的项目管理研究——以一次翻译实习为例 被引量:2
16
作者 张银帙 《湖北函授大学学报》 2016年第23期132-133,142,共3页
本文探讨了翻译实践教学的意义和现阶段存在的问题,其次具体探讨了项目管理方式在翻译实践教学中的应用,最后指出了其对翻译实践教学的启发。将项目管理知识和理论合理地运用在实践环节教学上,将有助于提高人才综合素质,对增加就业竞争... 本文探讨了翻译实践教学的意义和现阶段存在的问题,其次具体探讨了项目管理方式在翻译实践教学中的应用,最后指出了其对翻译实践教学的启发。将项目管理知识和理论合理地运用在实践环节教学上,将有助于提高人才综合素质,对增加就业竞争力具有十分重要的意义。 展开更多
关键词 英语翻译 实践教学 项目管理
下载PDF
中华文化典籍翻译中的篇章建构机制研究--中华典籍英译探微之五 被引量:2
17
作者 钟书能 徐晶晶 《外语教育研究》 2018年第1期37-43,共7页
中华典籍翻译是中华文化建设的重要一环,对建构中国国家形象,促进世界上更多的人理解和尊重中国文化价值观念有深远的意义。本文拟以《师说》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及如何在译文中实现复杂话题链的重构以达到语义... 中华典籍翻译是中华文化建设的重要一环,对建构中国国家形象,促进世界上更多的人理解和尊重中国文化价值观念有深远的意义。本文拟以《师说》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及如何在译文中实现复杂话题链的重构以达到语义连贯、结构有序的效果。本文研究成果将对翻译研究起到积极的启示作用,并有效推动中华典籍走向世界,进而传播中国智慧,建设一个更美好的未来世界。 展开更多
关键词 复杂话题链 中华文化典籍 篇章翻译 投射 连贯
下载PDF
视觉转译模式及审美倾向 被引量:2
18
作者 雷子人 《浙江艺术职业学院学报》 2004年第4期72-79,共8页
“转译”意味着站在他者的立场将一种存在转换为另一种可能 ,对于中国画的视觉转译模式而言 ,将何种存在视为“原作”以及将哪些另一种可能视为“译作”关系到对模式构建认识的准确性 ,也是认识这种构建的有效途径。中国画以平面方式再... “转译”意味着站在他者的立场将一种存在转换为另一种可能 ,对于中国画的视觉转译模式而言 ,将何种存在视为“原作”以及将哪些另一种可能视为“译作”关系到对模式构建认识的准确性 ,也是认识这种构建的有效途径。中国画以平面方式再现立体概念 ,意象表现最大范围地制造了视觉的模糊区域 ,要想使那些似是而非的观念映像得到可视性再现 ,而且这种可视性能够恰如其分地被安置在图像制作中 ,转译机制的启动无疑是有效的。中国画是建立在对景物有着品评标准、诗意营造、人格崇尚、精神寄托、理念意趣等多重意义上的再创造 ,其选材取料显著地倾向在观念上所业已形成的 ,对文化所持的见解和主张。也就是说 ,用视觉的方式翻译或注释文化意涵。把文化定义翻译成视觉存在 ,反过来也加重了中国画表现的意象色彩。对文化定义的转译不等于将绘画文学化 ,文化定义是包含绘画理念在内的广义用词 ,它呈现着中国人的思维模式、审美意趣和人性及道德色彩。 展开更多
关键词 中国画 视觉转译 审美倾向 意象表现
下载PDF
英语专业本科翻译课程测试方案——以翻译能力理论为指导 被引量:1
19
作者 朱琳 《衡水学院学报》 2008年第6期117-119,共3页
基于目前英语专业翻译课程测试项目单一,难以起到检验和反馈的作用,提出以测试英语专业本科生翻译能力为目标的翻译课程测试方案。首先将翻译能力进行分解,然后根据语言测试的相关理论,提出建立在翻译能力测试基础上的测试方案,此方案... 基于目前英语专业翻译课程测试项目单一,难以起到检验和反馈的作用,提出以测试英语专业本科生翻译能力为目标的翻译课程测试方案。首先将翻译能力进行分解,然后根据语言测试的相关理论,提出建立在翻译能力测试基础上的测试方案,此方案不仅能有效检验学生的翻译能力,还能对翻译课程的教学起到一定的指向和促进作用。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译能力 测试方案
下载PDF
项目管理与民航职业翻译——基于对民航译员的一项调查 被引量:1
20
作者 周丹丹 《南昌教育学院学报》 2016年第2期30-33,36,共5页
随着中国民航业的迅猛发展,民航翻译市场不断繁荣,而其专业译员却难以满足市场需求。以民航翻译相关从业人员为研究对象的问卷调查探讨了这些人员在翻译过程中遭遇的瓶颈及其工作模式,进而挖掘了影响译员翻译工作质量与效率的因素。调... 随着中国民航业的迅猛发展,民航翻译市场不断繁荣,而其专业译员却难以满足市场需求。以民航翻译相关从业人员为研究对象的问卷调查探讨了这些人员在翻译过程中遭遇的瓶颈及其工作模式,进而挖掘了影响译员翻译工作质量与效率的因素。调查问卷的分析结果表明,以项目管理为指导理念的团队翻译工作模式,能够在保证翻译质量、优化工作时间、缓解心理压力和创造学习机会方面有效地改善民航译员的工作效度。 展开更多
关键词 民航翻译 翻译瓶颈 工作模式 项目管理
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部