期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对压缩映射下集合内外测度的探讨
1
作者 陈文略 刘志兵 《黄冈师范学院学报》 2007年第6期1-3,7,共4页
目的:利用测度论的相关知识,给出在压缩映射下的几个结论公式及其证明,并探讨其实际应用.方法:在压缩映射下,探讨一般n维欧氏空间中集合的内外测度的变化情况时,本文利用平移任何一个集合不改变其内外测度这一结论的证明思想和方法,推... 目的:利用测度论的相关知识,给出在压缩映射下的几个结论公式及其证明,并探讨其实际应用.方法:在压缩映射下,探讨一般n维欧氏空间中集合的内外测度的变化情况时,本文利用平移任何一个集合不改变其内外测度这一结论的证明思想和方法,推导出本文所要的几个结论公式.结果:给出并证明了几个相关结论公式.结论:这些结论公式能较好地解释一些实际问题,其公式可应用于实际问题的论证和计算. 展开更多
关键词 压缩映射 平移映射 内测度 外测度
下载PDF
格点空间上的微分形式及其性质
2
作者 周慧倩 《太原师范学院学报(自然科学版)》 2017年第3期49-51,65,共4页
运用非交换微分运算,结合经典微分几何,在正规格点空间上引入微分形式及外微分算子并讨论其性质.
关键词 非交换微分运算 平移映射 格点空间 微分形式 外微分算子
下载PDF
英汉习语翻译的映射模式及其认知阐释
3
作者 战海英 张焱 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2023年第6期118-125,共8页
英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映... 英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映射的认知加工过程,该过程能否顺利完成,受译者的具身体验、认知来源、思维方式、社会文化模型、百科知识等因素制约;(2)源习语向目标习语翻译映射的思维过程主要有六种模式:等价映射、变价映射、附加映射、错位映射、填补映射和还原映射翻译模式。(3)英汉习语翻译的映射模式根源于人类的具身体验。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 翻译映射模式 认知根源 具身体验
下载PDF
连续映射轨道空间上的右移映射
4
作者 王经民 《西北林学院学报》 CSCD 1993年第4期46-49,共4页
本文研究了紧度量空间上连续自映射轨道所构成的正向轨道空间上右移的性质,得到了正向轨道空间上右移映射的测度中心与连续映射测度中心相等。
关键词 正向轨道空间 右移映射 测度中心
下载PDF
动态二进制翻译中全寄存器直接映射方法 被引量:13
5
作者 廖银 孙广中 +2 位作者 姜海涛 靳国杰 陈国良 《计算机应用与软件》 CSCD 2011年第11期21-24,48,共5页
二进制翻译是不同体系结构之间软件移植的重要手段。体系结构和硬件环境上的差别,可以通过二进制翻译系统来弥补,在翻译过程中往往使用多条本地指令模拟一条目标指令,翻译代码规模随之显著增加,从而导致被翻译程序的执行效率下降。寄存... 二进制翻译是不同体系结构之间软件移植的重要手段。体系结构和硬件环境上的差别,可以通过二进制翻译系统来弥补,在翻译过程中往往使用多条本地指令模拟一条目标指令,翻译代码规模随之显著增加,从而导致被翻译程序的执行效率下降。寄存器作为处理器和内存交换信息的重要存储部件,寄存器的模拟器方式对于程序的性能有着至关重要的影响。为了提高特定平台翻译后代码的执行效率,提出了在动态二进制翻译机制中使用全部寄存器直接映射方法,详细分析了二进制翻译中的上下文切换原理和寄存器访问范围,为异构平台之间寄存器直接映射提供方法指导。利用QEMU模拟器,把x86架构的8个通用寄存器全部的直接映射到MIPS架构的对应寄存器,在此基础上,进行大量的指令翻译规则的简化。实验数据表明,该方法可以有效简化指令翻译,降低代码膨胀率,使得SPEC CINT 2000测试程序在龙芯CPU上翻译后代码运行时间下降了30%-40%。 展开更多
关键词 动态二进制翻译 寄存器映射 x86体系结构 MIPS体系结构 QEMU
下载PDF
ОППП翻译导图的构念阐释:基于诗性隐喻的翻译 被引量:1
6
作者 赵梦雪 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第3期62-68,共7页
诗性隐喻作为一类较为特殊的隐喻,兼具语言的含蓄性、修辞的艺术性、浓厚的文化色彩与鲜明的个性色彩,也正因如此,诗性隐喻对译者构成一大挑战。诗性隐喻的译文能否为目标语受众所理解与接受,直接影响中国文化对外传播的有效性。有鉴于... 诗性隐喻作为一类较为特殊的隐喻,兼具语言的含蓄性、修辞的艺术性、浓厚的文化色彩与鲜明的个性色彩,也正因如此,诗性隐喻对译者构成一大挑战。诗性隐喻的译文能否为目标语受众所理解与接受,直接影响中国文化对外传播的有效性。有鉴于此,本文以功能对等原则为指导,以政治文献中的诗性隐喻的翻译为例,设计出ОППП翻译导图,从信息加工、策略规划、结构重建和效果检验4个步骤深入探讨诗性隐喻的翻译路径。 展开更多
关键词 ОППП翻译导图 诗性隐喻 隐喻翻译 功能对等 翻译策略 回译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部