期刊文献+
共找到88篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
卡特福德翻译转换理论对英汉、汉英翻译的有效性——以词类转换和单位转换为主的探讨 被引量:16
1
作者 林茵茵 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》 2009年第5期98-101,共4页
卡特福德的翻译转换理论,是建立在韩礼德的"阶和范畴语法"之上的。通过对"翻译转换"理论的起源、实质及分类的介绍,旨在强调在翻译过程中翻译转换的必要性。同时,在对源语和目标语语言结构差异进行分析的基础上,结... 卡特福德的翻译转换理论,是建立在韩礼德的"阶和范畴语法"之上的。通过对"翻译转换"理论的起源、实质及分类的介绍,旨在强调在翻译过程中翻译转换的必要性。同时,在对源语和目标语语言结构差异进行分析的基础上,结合若干汉英、英汉翻译的例证,主要从词类转换和单位转换这两个方面探讨转换理论运用于翻译实践的有效性。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换 词类转换 单位转换
下载PDF
大学英语教学中翻转课堂的整合实践与教学设计——以商务英语翻译教学为例 被引量:7
2
作者 牛雪剑 《教育教学论坛》 2018年第1期187-188,共2页
翻转课堂在大学英语教学中是一种全新的教学方法,是在整合教学资源以及学生主观能动性的基础上实施的,对大学生英语教学具有至关重要的作用。商务英语翻译属于专门用途英语(English for Special Purpose,ESP)(贺雪娟,2007:9),随着中国... 翻转课堂在大学英语教学中是一种全新的教学方法,是在整合教学资源以及学生主观能动性的基础上实施的,对大学生英语教学具有至关重要的作用。商务英语翻译属于专门用途英语(English for Special Purpose,ESP)(贺雪娟,2007:9),随着中国国际化进程不断加速,商务英语翻译课程日渐走俏,基本上已成为全国大学英语专业的必设课程,而翻转课堂教学模式对于商务英语翻译课程有着举足轻重的作用。基于此,笔者以商务英语翻译课堂教学为例,对翻转课堂在大学英语教学中的整合和设计进行了详细分析,希望为有关人员提供一定的帮助。 展开更多
关键词 大学英语 翻转课堂 教学设计 翻译教学
下载PDF
合作学习在汉日翻译课堂的导入——以学习者的学习态度和信念变化为中心 被引量:6
3
作者 王星 《黑龙江教育学院学报》 2013年第5期163-166,共4页
汉日翻译课堂上导入合作学习,可以使学习者主动建立互相推敲译文的合作学习关系,引导学习者主动自觉地提高自己的译文质量。基于此,采用实证研究的方法,从建构主义学习观的合作学习理论出发,对翻译课进行合作学习的效果进行分析,重点探... 汉日翻译课堂上导入合作学习,可以使学习者主动建立互相推敲译文的合作学习关系,引导学习者主动自觉地提高自己的译文质量。基于此,采用实证研究的方法,从建构主义学习观的合作学习理论出发,对翻译课进行合作学习的效果进行分析,重点探讨合作学习下的翻译教学新模式如何影响学习者态度和信念,以期为我国的日语翻译教学提供启示。 展开更多
关键词 翻译课 合作学习 交互讨论
下载PDF
基于教材的翻译课程“思政素材”探析 被引量:6
4
作者 骆海辉 李云涛 《绵阳师范学院学报》 2020年第6期16-21,共6页
以凸显翻译课程“思政味”为目的,梳理《新编汉英翻译教程》蕴含的译者素养、译家楷模、职业意识、语言美育及学法指导等五个“思政”主题;开展以教材为基础引用、更新和引入“思政素材”的实践探索,以增强“守好一段渠、种好责任田”... 以凸显翻译课程“思政味”为目的,梳理《新编汉英翻译教程》蕴含的译者素养、译家楷模、职业意识、语言美育及学法指导等五个“思政”主题;开展以教材为基础引用、更新和引入“思政素材”的实践探索,以增强“守好一段渠、种好责任田”的自觉性和主动性。 展开更多
关键词 翻译课程 课程思政 教学素材
下载PDF
对分课堂模式在大学英语翻译教学中的尝试 被引量:5
5
作者 何云琴 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2018年第4期144-145,共2页
对分课堂把课堂让位于学生,对传统大学英语翻译课堂进行了改革与创新。教师讲授相关知识,学生课下做作业完成知识的消化,通过课堂小组讨论解决问题,最后教师对部分疑难问题进行讲解,帮助学生更好地巩固知识。对分课堂不仅让教师从繁重... 对分课堂把课堂让位于学生,对传统大学英语翻译课堂进行了改革与创新。教师讲授相关知识,学生课下做作业完成知识的消化,通过课堂小组讨论解决问题,最后教师对部分疑难问题进行讲解,帮助学生更好地巩固知识。对分课堂不仅让教师从繁重的作业批改中解脱,同时极大地调动了学生的自主性和独立性,使学生在学习过程中不断完成知识的建构。 展开更多
关键词 对分课堂 大学英语 翻译教学
下载PDF
英语翻译教学与学生能力分析及培养策略 被引量:4
6
作者 马静 《新乡师范高等专科学校学报》 2004年第5期103-105,共3页
英语专业翻译课程以提高英语专业本科生的翻译能力为主要目标,也就是通过加强学生的双语能力和双文化深度,从而改善提升其翻译层次。现阶段学生的翻译能力较差,主要表现在3个方面:在语言方面,表现在语言敏感度较差,汉式英语的现... 英语专业翻译课程以提高英语专业本科生的翻译能力为主要目标,也就是通过加强学生的双语能力和双文化深度,从而改善提升其翻译层次。现阶段学生的翻译能力较差,主要表现在3个方面:在语言方面,表现在语言敏感度较差,汉式英语的现象严重;在文化方面,学生文化意识比较淡薄;在思维方面,受翻译习惯性思维影响严重。为提高学生的翻译能力,在课堂操作中.应该针对学生这3方面的情况,来确定具体的教学实践方法。 展开更多
关键词 翻译能力 教学方法 课堂操作 英语
下载PDF
基于认知语言学翻译观的翻转课堂研究——以日语翻译课为例 被引量:4
7
作者 王芳 《红河学院学报》 2020年第2期74-76,共3页
认知语言学翻译观本身就可以发展成为一种翻译教学的模式,它强调了翻译的体验性、多重互动性及一定的创造性、语篇性、和谐性,解释了翻译中应着重反映出"两个世界"的观点。在翻译观指导下,利用信息化手段,翻译翻转课堂实现师... 认知语言学翻译观本身就可以发展成为一种翻译教学的模式,它强调了翻译的体验性、多重互动性及一定的创造性、语篇性、和谐性,解释了翻译中应着重反映出"两个世界"的观点。在翻译观指导下,利用信息化手段,翻译翻转课堂实现师生的角色转变,通过精心制作课程资源和科学设计教学环节,构建翻译情境,加强课内外互动,有效提升学生学习兴趣,加深对翻译语篇的理解,培养良好的翻译习惯,提高学生翻译技巧的应用能力和语言表达能力。 展开更多
关键词 认知语言学 翻译观 翻转课堂 信息化 体验
下载PDF
将概念史分析引入马克思主义中国化研究——评陈红娟《〈共产党宣言〉汉译本与马克思主义话语中国化研究》
8
作者 贾凯 《中国出版史研究》 2023年第1期174-182,共9页
本文归纳了陈红娟《〈共产党宣言〉汉译本与马克思主义话语中国化研究》一书各章节的重要内容,分析该书对于1920年前《宣言》在中国翻译、传播及话语的多元解读,呈现新中国成立前五个《宣言》汉文全译本的文本生成、译本刊布、版本传播... 本文归纳了陈红娟《〈共产党宣言〉汉译本与马克思主义话语中国化研究》一书各章节的重要内容,分析该书对于1920年前《宣言》在中国翻译、传播及话语的多元解读,呈现新中国成立前五个《宣言》汉文全译本的文本生成、译本刊布、版本传播,探讨“公理”“阶级”“暴力革命”等马克思主义革命话语在不同译本中的演变,以及新中国成立后译本的文本考证及话语演变,并总结其话语中国化的历史经验及当代启示。本文还对该书的相关问题展开思考,以期得到学术界的进一步讨论和关注。 展开更多
关键词 《共产党宣言》 译本 话语 阶级 暴力革命
下载PDF
The PAD Class Teaching of Business English Translation 被引量:2
9
作者 栾颖 《海外英语》 2017年第2期120-121,共2页
The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class&... The author is constantly thinking of a problem that what kind of teaching method of Business English translation teaching should take in the course of teaching.In this paper,a new kind of teaching mode"PAD class"has been applied to explore the teaching of business English translation course,and to analyse the effect of classroom teaching. 展开更多
关键词 PAD class Business English translation course the process of teaching
下载PDF
形成性评价在大学英语翻译课堂的应用 被引量:3
10
作者 李芳芳 《高教学刊》 2015年第3期59-59,61,共2页
科学、合理的教学评价能够检测教学效果,保证教学目标的实现,达到教学相长的目的。然而,对于目前的大学英语翻译教学而言,教师所采用的评估方式传统、单一,无法满足学生的需要,达到预期的教学效果。将形成性评价应用于英语翻译课堂,不... 科学、合理的教学评价能够检测教学效果,保证教学目标的实现,达到教学相长的目的。然而,对于目前的大学英语翻译教学而言,教师所采用的评估方式传统、单一,无法满足学生的需要,达到预期的教学效果。将形成性评价应用于英语翻译课堂,不仅有助于教师全面了解学生的学习方法、学习兴趣、学习态度等,快速向学生反馈,帮助学生提高学习效率,而且便于教师及时对教学活动进行调整,实现教学效果的最优化。 展开更多
关键词 形成性评价 大学英语 翻译教学 应用
下载PDF
高职高专英语专业翻译课堂教学模式建构 被引量:2
11
作者 任月花 薛爱锋 宋慧平 《吕梁高等专科学校学报》 2009年第3期59-61,共3页
翻译教学模式建构已经备受外语教研人士的关注,然而对于高职高专英语教师来说依然还是一片处女地。鉴于目前高职高专翻译课堂教学模式的现状,尝试建构与之相适应的翻译课堂教学模式是有必要的。
关键词 建构 教学模式 翻译课 英语专业 高职高专
下载PDF
“互评互学”模式在翻译课堂教学中的应用 被引量:2
12
作者 封金珂 《浙江树人大学学报》 2009年第4期117-119,共3页
在反思传统翻译教学模式不足的基础上,以合作学习和新建构主义观点为理论依据,从教学内容、教学策略、翻译实践等方面,探讨"互评互学"模式在翻译课堂教学中的具体运用。教学实践证明,"互评互学"的教学模式突出了师... 在反思传统翻译教学模式不足的基础上,以合作学习和新建构主义观点为理论依据,从教学内容、教学策略、翻译实践等方面,探讨"互评互学"模式在翻译课堂教学中的具体运用。教学实践证明,"互评互学"的教学模式突出了师生之间、生生之间的信息传递与交往,能够显现小组成员互帮、互学、互评的作用,实现课堂的多维互动。 展开更多
关键词 互评互学 教学模式 翻译课堂 教学策略
下载PDF
翻译专业第二课堂课程思政建设的理念与实践--以乐山师范学院为例 被引量:1
13
作者 王林 熊文 《乐山师范学院学报》 2022年第9期127-133,共7页
第二课堂是人才培养的重要阵地,有助于课程思政育人理念在人才培养实践中走深走实。根据地方高校应用型专业的特点,建构乐山师范学院翻译专业第二课堂课程思政建设的理念与原则,丰富第二课堂的范畴类型,明确其五种场域角色,并提出针对... 第二课堂是人才培养的重要阵地,有助于课程思政育人理念在人才培养实践中走深走实。根据地方高校应用型专业的特点,建构乐山师范学院翻译专业第二课堂课程思政建设的理念与原则,丰富第二课堂的范畴类型,明确其五种场域角色,并提出针对性的操作方法。 展开更多
关键词 翻译专业 第二课堂 课程思政
下载PDF
一种类图转化为关系数据库的自适应算法研究 被引量:2
14
作者 王丽丽 《现代电子技术》 2012年第6期33-35,38,共4页
提出了一种将类图转化为关系数据库RDBS的算法,首先使用Rational Rose工具创建类图,并使用Java语言对其进行描述;其次,将源代码文本作为算法执行,通过特定算法比较"class","attribute"和"relation"等关键... 提出了一种将类图转化为关系数据库RDBS的算法,首先使用Rational Rose工具创建类图,并使用Java语言对其进行描述;其次,将源代码文本作为算法执行,通过特定算法比较"class","attribute"和"relation"等关键字,区分出类、属性和关系;在完成数据库表的名称、属性字段的类型及大小等设置描述后,在MYSQL数据库中执行该算法,生成SQL命令创建数据库和表。这种算法能减少类图与关系数据库之间转化的出错概率和时间。 展开更多
关键词 自适应算法 转化 类图 关系数据库
下载PDF
高职高专商务翻译类课程“课堂革命”路径探索
15
作者 廖治敏 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2022年第3期150-152,共3页
根据国务院大力发展职业教育的决定,国家多部门发布文件对职业教育新发展的规定,反思高职课程教学的改革路径。以四川商务职业学院《商务翻译》课程为研究对象,提出了改变传统教学的方法,分析了新型教学的课堂革命改革路径和方法,以促... 根据国务院大力发展职业教育的决定,国家多部门发布文件对职业教育新发展的规定,反思高职课程教学的改革路径。以四川商务职业学院《商务翻译》课程为研究对象,提出了改变传统教学的方法,分析了新型教学的课堂革命改革路径和方法,以促进高职商务翻译人才的培养。 展开更多
关键词 改革路径 商务翻译 课堂革命 高职商务翻译人才
下载PDF
基于回译的英汉翻译能力培养与课堂设计探索
16
作者 欧阳东峰 黄海宇 《实验室研究与探索》 CAS 北大核心 2022年第12期219-223,247,共6页
翻译能力是英语类专业学生的基础能力之一,在高年级课程体系中占重要地位,也是人才培养的重要目标。在英语教学大纲对笔译课程要求和知识能力目标的指导下,设计了旨在提高英汉翻译能力的回译课堂教学,该教学方法能够充分发挥学生的主观... 翻译能力是英语类专业学生的基础能力之一,在高年级课程体系中占重要地位,也是人才培养的重要目标。在英语教学大纲对笔译课程要求和知识能力目标的指导下,设计了旨在提高英汉翻译能力的回译课堂教学,该教学方法能够充分发挥学生的主观能动性,提升学生的翻译认识与综合能力,加深对英汉语言差异的理解,有效地提升翻译能力,达到翻译课堂的理想教学效果。 展开更多
关键词 回译 翻译能力 课堂设计 教学模式
下载PDF
翻译课程翻转课堂教学模式研究 被引量:1
17
作者 李小艳 蒙苑宁 翟云超 《中小企业管理与科技》 2018年第18期87-88,共2页
目前,英语专业翻译课程的教学过程中多讲授、少操练,多介绍、少分析讨论。基于微课的翻转课堂教学模式,应用于英语专业翻译课程教学,可显著提高学生学习积极性,增进学生对翻译理论与技巧的理解和掌握,促进学生之间的互动,有利于学生批... 目前,英语专业翻译课程的教学过程中多讲授、少操练,多介绍、少分析讨论。基于微课的翻转课堂教学模式,应用于英语专业翻译课程教学,可显著提高学生学习积极性,增进学生对翻译理论与技巧的理解和掌握,促进学生之间的互动,有利于学生批判性思维的培养。 展开更多
关键词 微课 翻译课程 翻转课堂
下载PDF
On the Degree of Approximation by Spherical Translations
18
作者 Bao-huai Sheng 《Acta Mathematicae Applicatae Sinica》 SCIE CSCD 2006年第4期671-680,共10页
The degree of approximation of spherical functions by the translations formed by a function defined on the unit sphere is dealt with. A kind of Jackson inequality is established under the condition that none of the L^... The degree of approximation of spherical functions by the translations formed by a function defined on the unit sphere is dealt with. A kind of Jackson inequality is established under the condition that none of the L^2(S^q) norms of the orthogonal projection operators of the translated function are zeros. In the present paper we show that the spherical translations share the same degree of approximation as that of spherical harmonics. 展开更多
关键词 Spherical harmonics translation class degree of approximation
原文传递
翻转翻译课堂的探索与实践 被引量:1
19
作者 范瑄瑄 《南通航运职业技术学院学报》 2016年第3期125-128,共4页
文章针对传统翻译教学存在的一些问题,提出翻转翻译课堂的必要性和意义,阐述了翻转翻译课堂的原则并探讨了基于翻转课堂的翻译教学模式,以期为提高翻译教学质量提供参考。
关键词 翻译课堂 翻转 意义 原则 教学模式
下载PDF
Corpus-based Translation Class Design Study 被引量:1
20
作者 张莉 《Sino-US English Teaching》 2006年第8期73-77,共5页
This essay accesses to the approach of corpus applied to translation teaching, in order to improve the teaching methods, lay the foundation for the translation teaching reform, cultivate students research ability, and... This essay accesses to the approach of corpus applied to translation teaching, in order to improve the teaching methods, lay the foundation for the translation teaching reform, cultivate students research ability, and finally to establish a new type of translation teaching design-- "ability-development-oriented design". Also, this paper takes the word "good" for example, looking for the general rules to translate it and its common collocation, in order to design a translation class. Corpus-based learning and teaching provides us a new feasible way of translation class. 展开更多
关键词 translation class design corpus study students-centered teaching concept
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部