1
|
马克思所有制理论若干范畴译名与释义考辨 |
刘明
|
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2003 |
9
|
|
2
|
中庸之道与典籍翻译中的归化与异化——以《西厢记》的两个译本为例 |
朱敏
|
《海外英语》
|
2010 |
0 |
|
3
|
论典籍翻译中的不可译性——以《道德经》第八章为例 |
邵文轩
|
《南昌教育学院学报》
|
2013 |
0 |
|
4
|
试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择 |
李书琴
钱宏
|
《安徽大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
7
|
|
5
|
互文性理论视域下《道德经》英译的意识形态操控 |
刘炜
|
《江西教育学院学报》
|
2012 |
1
|
|
6
|
典籍翻译的探索——对《论语》六种英译本的篇段评析 |
冯伟年
|
《西安翻译学院学报》
|
2013 |
0 |
|
7
|
典籍翻译中的文化问题 |
陈园园
|
《中国科技财富》
|
2008 |
0 |
|
8
|
汉籍外译的中国传统学术手段考量——以许渊冲所译《钗头凤》为例 |
李楠
田翠芸
|
《河北联合大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
1
|
|