期刊文献+
共找到460篇文章
< 1 2 23 >
每页显示 20 50 100
中学地理课程中的地理核心概念:筛选、释义与特征 被引量:67
1
作者 张家辉 袁孝亭 《课程.教材.教法》 CSSCI 北大核心 2015年第11期113-118,共6页
地理核心概念是居于地理学科中心位置、具有较强统摄力和广泛解释力的概念。采用比较法和文献法,可筛选出中学地理课程中的地理核心概念,包括位置、分布、地方、区域、尺度、地理过程、空间相互作用、地理环境和人地关系等。这些地理核... 地理核心概念是居于地理学科中心位置、具有较强统摄力和广泛解释力的概念。采用比较法和文献法,可筛选出中学地理课程中的地理核心概念,包括位置、分布、地方、区域、尺度、地理过程、空间相互作用、地理环境和人地关系等。这些地理核心概念具有内核性、关联性、基础性和统领性等特征。 展开更多
关键词 地理课程 地理核心概念 筛选 释义 特征
下载PDF
论语法概念隐喻中一致式与隐喻式的形似性原则 被引量:46
2
作者 张德禄 赵静 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第6期25-32,共8页
一致式和隐喻式是语法隐喻中的两个至关重要的基本概念。韩礼德认为它们在词汇语法层面上不存在必然的联系。本文对概念隐喻中的一致式和隐喻式在词汇语法层面上的结构关系进行探索,并区分出两种不同类别的一致式:形似一致式和非形似一... 一致式和隐喻式是语法隐喻中的两个至关重要的基本概念。韩礼德认为它们在词汇语法层面上不存在必然的联系。本文对概念隐喻中的一致式和隐喻式在词汇语法层面上的结构关系进行探索,并区分出两种不同类别的一致式:形似一致式和非形似一致式。根据隐喻式是由一致式转化而来这一推断,本文认为,只有形似一致式才是概念隐喻的一致式,由此推断出一致性不能作为判定概念隐喻中一致式和隐喻式的充分条件。本文同时探讨了由一致式向隐喻式转化的过程和阶段。 展开更多
关键词 一致式 隐喻式 形似性 义解性
原文传递
概要写作中换说法的实证研究 被引量:15
3
作者 盛海燕 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2010年第2期66-70,共5页
通过调查中国某重点大学英语专业一年级学生在某次概要写作任务中的初稿和修改稿,使用样本正态总体假设检验方法重点分析了换说法的实际使用情况,并对英语概要写作教学提出了三点启示:对于中国学生来讲,在实际写作中出现的完全复制和近... 通过调查中国某重点大学英语专业一年级学生在某次概要写作任务中的初稿和修改稿,使用样本正态总体假设检验方法重点分析了换说法的实际使用情况,并对英语概要写作教学提出了三点启示:对于中国学生来讲,在实际写作中出现的完全复制和近似复制现象比较普遍,需要加强意识上的指导,而且越早越好;复制源文是我国学生习得英语语言难以避免的过程,低年级学生尤其需要加强概要写作练习,促进语言内化;教师在写作教学中同时要注意训练学生的概括、整合、推论等思维能力。 展开更多
关键词 概要写作 换说法 有意图换说 唯一链接
下载PDF
《论语》英译意译方法研究的功能句法视角 被引量:13
4
作者 黄国文 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2012年第3期16-21,共6页
本文探讨的是《论语》的英语翻译问题,重点是分析"意译"的翻译方法,研究的视角是系统功能句法。通过对一些《论语》英译文进行功能句法分析,对采用"意译"翻译方法的利弊做了一些讨论。本文的研究表明,中国的很多《... 本文探讨的是《论语》的英语翻译问题,重点是分析"意译"的翻译方法,研究的视角是系统功能句法。通过对一些《论语》英译文进行功能句法分析,对采用"意译"翻译方法的利弊做了一些讨论。本文的研究表明,中国的很多《论语》著名翻译者都采取了意译方法来翻译《论语》。本研究的启示是:句法分析可以帮助我们研究《论语》的英译本,也可帮助我们评估译本,同时揭示译者的语言选择及其意义表达的动机。 展开更多
关键词 《论语》 翻译 意译 释义
下载PDF
食在中国——中餐菜单英译问题小议 被引量:10
5
作者 单宇 《株洲工学院学报》 2001年第6期118-119,共2页
随着改革开放的进一步深化 ,中国将加速其国际交流 ,外国友人在品尝中国美食的同时 ,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等 ,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单英译现状 ,有必要对... 随着改革开放的进一步深化 ,中国将加速其国际交流 ,外国友人在品尝中国美食的同时 ,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等 ,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单英译现状 ,有必要对菜单英译的基本要求 ,及主要的翻译方法等方面做一些初浅的探讨。 展开更多
关键词 中餐菜单 英文译名 烹调方法 直译 意译 中国 饮食文化
下载PDF
语境与释义 被引量:11
6
作者 徐莉娜 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第4期25-28,共4页
本文通过语境分析探讨了如何有效地进行英语释义的问题。所关注的问题有英语辞典的使用策略、词义确定策略、逻辑关系的推导策略、形式程式的解码策略。
关键词 语境 释义 语义分析
下载PDF
英语人名翻译初探 被引量:8
7
作者 朱红梅 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》 2002年第1期78-80,共3页
英语人名的翻译在遵从名从主人、标准汉音及约定俗成三个原则外 ,在许多场合还应作一些变通处理 ,如采纳音译法、音译加注法、释义法等 ,使人名的真实内涵得到体现 ,从而让译文读者得到与阅读原文一样的感受。
关键词 英语 人名 翻译 音译方法 音译加注法 释义法
下载PDF
基于动词的汉语复合名词短语释义研究 被引量:9
8
作者 王萌 黄居仁 +1 位作者 俞士汶 李斌 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2010年第6期3-9,共7页
复合名词短语的语义解释的主要目的是恢复修饰语和中心词之间隐含的语义关系。该文针对汉语复合名词短语的语义解释,首次采用动态的策略,提出了"基于动词的短语释义"的方法,利用语料库及Web数据,自动获取复合名词短语的释义短... 复合名词短语的语义解释的主要目的是恢复修饰语和中心词之间隐含的语义关系。该文针对汉语复合名词短语的语义解释,首次采用动态的策略,提出了"基于动词的短语释义"的方法,利用语料库及Web数据,自动获取复合名词短语的释义短语,实验结果表明,该方法不仅可以为复合名词短语提供多种可能的语义解释,而且能够反应相似的复合名词短语之间细微的语义差别。此外,该文的研究结果可以服务于问答系统、信息检索、词典编纂等多个应用领域。 展开更多
关键词 汉语复合名词短语 语义解释 释义短语 释义动词
下载PDF
论20世纪中国文学翻译中的“直译”、“意译”之争 被引量:9
9
作者 陈言 《首都师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期95-102,共8页
豪杰译、硬译、直译、意译是20世纪中国文学翻译采用的基本方法。"豪杰译"流行于清末民初,是指对原作的各个层次作任意改动,如删节、改译、替换、改写、增减及译者的随意发挥。五四前后,鲁迅等人根据现实需要,强调准确地引进... 豪杰译、硬译、直译、意译是20世纪中国文学翻译采用的基本方法。"豪杰译"流行于清末民初,是指对原作的各个层次作任意改动,如删节、改译、替换、改写、增减及译者的随意发挥。五四前后,鲁迅等人根据现实需要,强调准确地引进异质文化,因而在翻译方法上主张"硬译"和"直译"。有人则坚持"意译"。学界因而掀起了旷日持久的直译意译之争。实际上,"直译"、"意译"是译事中一种基本手段的两个方面。本文重点描述了20世纪不同阶段"直译、"意译"论争的情况,并致力于理论构建。梳理直译意译之争是研究中国传统翻译的起点。现代翻译史还表明,每一次有关"直译"、"意译"的论争都推动了中国文学翻译水平和翻译理论的发展。 展开更多
关键词 直译 意译 豪杰译 硬译
下载PDF
体会与思考:中国音乐文献英译过程中难以跨越的鸿沟 被引量:8
10
作者 张伯瑜 Azalea Birch 《星海音乐学院学报》 CSSCI 2011年第2期7-15,共9页
文章根据近几年来的实践经验和体会,阐述了中文音乐文献在翻译成英文时的难点和可能性的处理方法。其中包括:一、中译英时所存在的鸿沟。基于实践经验,发现中译英时所存在的鸿沟主要源于(1)中文原义的模糊;(2)中文语义的抽象;(3)文化的... 文章根据近几年来的实践经验和体会,阐述了中文音乐文献在翻译成英文时的难点和可能性的处理方法。其中包括:一、中译英时所存在的鸿沟。基于实践经验,发现中译英时所存在的鸿沟主要源于(1)中文原义的模糊;(2)中文语义的抽象;(3)文化的差异对翻译的影响,即中文结构性的不可译性、翻译时中英文词语的不对等和文化背景的缺失。二、根据以上的情况,提出了翻译中的对策。强调了翻译是一种解释过程,在对于乐器名、特殊术语等的翻译中其实是一种解释。其次,强调了拼音的应用,以增强对中文原概念的推广。其三,在拼音之后,应增加中文原义的直译。以强调中文原有的文化品性。这样,中译英实际是拼音(音译)+直译(中文原义)+解释(意译)的三段论。 展开更多
关键词 音乐文献翻译 中国音乐术语 中译英 拼音 解释
下载PDF
机器翻译自动评价中领域知识复述抽取研究 被引量:8
11
作者 张丽林 李茂西 +2 位作者 肖文艳 万剑怡 王明文 《北京大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 北大核心 2017年第2期230-238,共9页
针对通用领域语料中抽取的复述在特定领域机器译文自动评价任务的应用中容易出现复述匹配偏差的问题,提出采用抽取与测试领域相关的复述来提高机器译文自动评价的方法。首先将通用单语训练语料进行聚类,并利用改进的M-L方法过滤,得到特... 针对通用领域语料中抽取的复述在特定领域机器译文自动评价任务的应用中容易出现复述匹配偏差的问题,提出采用抽取与测试领域相关的复述来提高机器译文自动评价的方法。首先将通用单语训练语料进行聚类,并利用改进的M-L方法过滤,得到特定领域训练语料,然后在训练语料中利用Markov网络模型,抽取特定领域复述表,最后将此复述表应用在机器译文自动评价中,以提高同义词和近义词的匹配精度。在WMT’14 Metrics task和WMT’15 Metrics task数据集上的实验结果表明,利用领域知识抽取的复述能够增加自动评价方法METEOR和TER与人工评价的相关性。 展开更多
关键词 复述 机器译文自动评价 语言模型 MARKOV网络 文档聚类
下载PDF
文明的承传与文学的建树──中国当代少数民族小学家系列概评之一 被引量:6
12
作者 栗原小荻 《西北民族学院学报(哲学社会科学版)》 2000年第1期37-41,共5页
活跃在中国当代文坛的回族小说家张承志、鄂温克族小说家乌热尔图、藏族小说家阿来之所以能在文学创作上有所建树 ,或取得了令人钦羡的丰硕成果 ,最重要的一条就是 :他们各自都具有不同类型的、相当高度的文明基因。
关键词 文明程度 少数民族 小说家 文学创作 母语
下载PDF
言语行为动词释义及其相关研究 被引量:7
13
作者 钟守满 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第5期13-17,共5页
Anna.Wierzbicka的自然语义元语言研究历经40多年,她的针对言语行为动词的释义研究成果具有很强的创新性、系统性和前瞻性,其自然语义元语言理论也备受专家学者推崇。本文讨论了国外相关学者对词汇释义的不同看法,通过对Wierzbicka的言... Anna.Wierzbicka的自然语义元语言研究历经40多年,她的针对言语行为动词的释义研究成果具有很强的创新性、系统性和前瞻性,其自然语义元语言理论也备受专家学者推崇。本文讨论了国外相关学者对词汇释义的不同看法,通过对Wierzbicka的言语行为动词释义研究成果的介绍和分析,探讨该成果的理论与实践价值,分析该成果的不足以及今后相关研究的路向。 展开更多
关键词 言语行为动词 语义词典 释义 自然语义元语言
下载PDF
隐喻及习语的语言哲学探微 被引量:7
14
作者 莫嘉琳 《西安外国语大学学报》 2010年第3期38-41,共4页
"隐喻"与"习语"是语言哲学及认知语言学著述中的高频词汇,也是哲学及认知科学研究的题中之义。梳理隐喻及习语的定义,阐释并厘清二者的内在联系,有助于逼近并揭示一系列语言哲学及认知语言学框架下的核心问题。本... "隐喻"与"习语"是语言哲学及认知语言学著述中的高频词汇,也是哲学及认知科学研究的题中之义。梳理隐喻及习语的定义,阐释并厘清二者的内在联系,有助于逼近并揭示一系列语言哲学及认知语言学框架下的核心问题。本文拟将通过对隐喻与习语的比较研究来考察:习语与隐喻能否被拆分?隐喻是不是习语的认知机制之一?习语能否被定义为死隐喻,习语与隐喻能否被改述(paraphrase)、能否被翻译等一系列重要的语言哲学问题。 展开更多
关键词 隐喻 习语 可拆分性 死隐喻 改述 可译性
下载PDF
谈Paraphrase在大学英语精读课教学中的作用 被引量:6
15
作者 李哲 刘葆华 《濮阳职业技术学院学报》 2005年第1期92-93,共2页
Paraphrase,一种用英语意释难句的学习方法,运用于大学英语教学中,既可以帮助学生较好地理解课文,也有利于他们扩大及掌握词汇,并且能够起到巩固及深化已学语法知识,逐步培养和锻炼学生英文写作能力的作用。换言之,无论是培养学生的语... Paraphrase,一种用英语意释难句的学习方法,运用于大学英语教学中,既可以帮助学生较好地理解课文,也有利于他们扩大及掌握词汇,并且能够起到巩固及深化已学语法知识,逐步培养和锻炼学生英文写作能力的作用。换言之,无论是培养学生的语言能力,还是准备四、六级考试,Paraphrase在大学英语精读课教学中都能产生积极效应。 展开更多
关键词 大学英语 英语精读 paraphrase 英语语言能力
下载PDF
阿瑟·韦利的汉诗翻译 被引量:6
16
作者 吴伏生 《国际汉学》 CSSCI 2016年第1期95-104,203,共11页
在英语世界中,阿瑟·韦利(Arthur D.Waley,1889—1966)的汉诗翻译至今仍然影响深远。本文对他的汉诗翻译理论与实践进行了全面综述和评析。
关键词 阿瑟·韦利 汉诗翻译《汉诗一百七十首》字译 意译 转译 “重读”说
原文传递
发挥paraphrase在精读课文中的作用 被引量:6
17
作者 张瑞芳 《集宁师专学报》 2005年第1期52-55,共4页
Paraphrase就是用容易了解的文字解释某字句的意义。它在精读课上起着极其重要的作用,可以帮助学习更加透彻地理解课文的难点,有益于学生扩大和熟练掌握词汇,而且也有助于学生巩固并深化已学过的语法知识,从而达到温故而知新的目的,因此... Paraphrase就是用容易了解的文字解释某字句的意义。它在精读课上起着极其重要的作用,可以帮助学习更加透彻地理解课文的难点,有益于学生扩大和熟练掌握词汇,而且也有助于学生巩固并深化已学过的语法知识,从而达到温故而知新的目的,因此para phrase是一种行之有效的学习方法。 展开更多
关键词 paraphrase 语言能力 精读
下载PDF
深度报道中河南形象的立场表达——以转述语为对象
18
作者 李秀伟 《黄河科技学院学报》 2024年第7期86-92,共7页
立场研究历经对言/作者主体性、交互主体性和话语主体性的关注,凝练了立场主体、立场客体和立场表达三个要素。以这三个要素为主要节点,可以建构包括主体定位、交互程度和索引指向为一级指标的系统,用以描述西方网络媒介涉豫深度报道中... 立场研究历经对言/作者主体性、交互主体性和话语主体性的关注,凝练了立场主体、立场客体和立场表达三个要素。以这三个要素为主要节点,可以建构包括主体定位、交互程度和索引指向为一级指标的系统,用以描述西方网络媒介涉豫深度报道中以转述语为载体的立场表达。这些报道主要依靠以公众为主体的转述语来确定自己的身份认同,使用占据绝对优势的扩展类非叙实转述词语来获取读者的承认,征用大量的描述性报道句来实现对涉豫事实的话语性改造。与河南形象相关的呈现、认同和承认都是在事实的基础上以话语为依归而动态交互的。 展开更多
关键词 深度报道 河南形象 立场表达 转述语 定位 交互 索引
下载PDF
文化输出视角下的山西旅游景点名称翻译 被引量:3
19
作者 王桂平 《山西青年职业学院学报》 2017年第1期96-97,共2页
翻译的根本是不同文化间的交流与互通,它首先要考虑的是能否正确地传播文化信息。山西的景点大多历史悠久,其名称蕴含着深厚的历史文化意义,在对山西的景点名称进行英译时宜采用音意兼顾的翻译方法。
关键词 景点名称 音译 意译 文化输出 音意兼顾
下载PDF
浅谈提高大学生英语口语策略 被引量:5
20
作者 贺静 《巢湖学院学报》 2007年第4期75-77,153,共4页
学生们学习英语的最终目的是实现可以用英语进行沟通。本文从培养学习兴趣,掌握发音规则,学好英语单词,了解西方文化,提高英语意释能力,巧用英语成语六个方面进行讨论,旨在提高学生的英语口语表达能力。
关键词 兴趣 发音 单词 文化 意释 成语
下载PDF
上一页 1 2 23 下一页 到第
使用帮助 返回顶部