1
|
蓝诗玲英译中国现当代小说中的句式结构张力重制 |
吕奇
王树槐
|
《外国语文研究》
|
2020 |
3
|
|
2
|
海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例 |
谢静
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
2
|
|
3
|
论文学作品中的语言离格 |
梁艳君
刘莹
|
《大连民族学院学报》
CAS
|
2010 |
0 |
|
4
|
诗歌句式变异的符号意义和翻译——以杜甫“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”为例 |
贾卉
|
《湛江师范学院学报》
|
2013 |
0 |
|
5
|
从叙述视角聚焦《喧哗与骚动》的语言特点 |
胡碧晖
|
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
3
|
|
6
|
英语句法变异的语用分析 |
甄晓婕
|
《南京邮电大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
2
|
|