期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例
被引量:
5
1
作者
孙静艺
王伦
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2007年第3期114-115,129,共3页
翻译界历来有归化和异化之争,比较流行的说法是汉译英时宜尽量归化以方便沟通。《三国演义》Roberts全译本以异化策略为主也获得巨大成功,为广大读者所接受,说明归化未必是汉译英的最佳选择,相反,采用异化策略可以更好地达到文化传播的...
翻译界历来有归化和异化之争,比较流行的说法是汉译英时宜尽量归化以方便沟通。《三国演义》Roberts全译本以异化策略为主也获得巨大成功,为广大读者所接受,说明归化未必是汉译英的最佳选择,相反,采用异化策略可以更好地达到文化传播的效果。
展开更多
关键词
翻译
异化
归化
《三国演义》
下载PDF
职称材料
题名
异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例
被引量:
5
1
作者
孙静艺
王伦
机构
河北大学外国语学院
河北炮兵指挥学院
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2007年第3期114-115,129,共3页
文摘
翻译界历来有归化和异化之争,比较流行的说法是汉译英时宜尽量归化以方便沟通。《三国演义》Roberts全译本以异化策略为主也获得巨大成功,为广大读者所接受,说明归化未必是汉译英的最佳选择,相反,采用异化策略可以更好地达到文化传播的效果。
关键词
翻译
异化
归化
《三国演义》
Keywords
translation
source
-
language
-
oriented
strategy
target-
language
-
oriented
strategy
Three
Kingdoms
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例
孙静艺
王伦
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2007
5
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部