Objectives: “Patient-reported outcome measures” has been used extensively, and it has shown the diseases’ impact on patient quality of life and has enabled the clinician to evaluate the clinical care efficacy. In t...Objectives: “Patient-reported outcome measures” has been used extensively, and it has shown the diseases’ impact on patient quality of life and has enabled the clinician to evaluate the clinical care efficacy. In the literature, there are more than 34 shoulder function assessment scoring instruments;the Modified Constant Murley Score (M-CMS) is one of the most popular scores. Although, the M-CMS had been translated and culturally adapted to Danish, Brazilian and Turkish versions, there is no Arabic version found in the literature. We aim to translate and culturally adapt M-CMS into the Arabic language. Method: The M-CMS was translated using previously published guidelines. The translation and cultural adaptation were done in five stages, initial translation by two bilingual translators then a synthesis of the translations after that, back translation by two native English speakers. Then an expert committee meeting approved the pre-final Arabic version. Finally, a pilot test was conducted on 41 patients to ensure its validity. Results: The M-CMS was successfully translated from the original English version to the Arabic version;no difficulties in the translation process were faced. Conclusion: A validated Arabic version of the M-CMS was produced and ready to be used for functional assessment of different shoulder pathologies in Arabic-speaking countries. Future study is needed for translation and cultural adaptation of the English standardized test protocol to assure the reproducibility of the Arabic version of the M-CMS.展开更多
目的分析比较肩袖损伤合并肩关节粘连患者一期与二期手术的临床疗效。方法自2019年1月至2020年4月,在本院肩关节镜临床登记随访系统内选取60例肩袖损伤合并肩关节粘连患者,其中30例行一期手法松解+关节镜下粘连松解+肩袖修补术(一期组),...目的分析比较肩袖损伤合并肩关节粘连患者一期与二期手术的临床疗效。方法自2019年1月至2020年4月,在本院肩关节镜临床登记随访系统内选取60例肩袖损伤合并肩关节粘连患者,其中30例行一期手法松解+关节镜下粘连松解+肩袖修补术(一期组),另30例先行麻醉下手法松解术(manipulation under anesthesia,MUA)松解,二期行关节镜下粘连松解+肩袖修补术(二期组)。患者术前及术后3个月、6个月、12个月时行肩关节活动度检查。术后6个月、12个月时行患肩MRI检查。在肩关节镜临床登记系统内向患者推送视觉模拟评分(visual analogue scale,VAS)、Constant评分以及美国加州大学洛杉矶分校(University of California,Los Angeles,UCLA)肩关节评分量表。结果术后随访时间一期组平均为17个月,二期组平均为16个月。两组术后随访时肩关节各向活动度均较术前有显著提高(P<0.01)。两组术后随访时VAS、Constant评分及UCLA肩关节评分均较术前显著改善(P<0.01)。一期组术后6个月MRI发现肩袖再次撕裂1例。二期组在术后3个月前屈上举及外展活动度优于一期组(P<0.01),之后随访两组间各向活动度无显著差异。一期组在术后3个月及6个月时肩关节评分均优于二期组(P<0.01)。结论一期组术后肩袖再次撕裂可能与早期锻炼有关。二期组术前手法松解存在疼痛、松解不彻底及加重损伤风险。一期组肩关节活动度恢复慢,但在术后3个月和6个月时肩关节评分及满意度高。两组术后12个月肩关节评分以及长期临床疗效均满意。展开更多
文摘Objectives: “Patient-reported outcome measures” has been used extensively, and it has shown the diseases’ impact on patient quality of life and has enabled the clinician to evaluate the clinical care efficacy. In the literature, there are more than 34 shoulder function assessment scoring instruments;the Modified Constant Murley Score (M-CMS) is one of the most popular scores. Although, the M-CMS had been translated and culturally adapted to Danish, Brazilian and Turkish versions, there is no Arabic version found in the literature. We aim to translate and culturally adapt M-CMS into the Arabic language. Method: The M-CMS was translated using previously published guidelines. The translation and cultural adaptation were done in five stages, initial translation by two bilingual translators then a synthesis of the translations after that, back translation by two native English speakers. Then an expert committee meeting approved the pre-final Arabic version. Finally, a pilot test was conducted on 41 patients to ensure its validity. Results: The M-CMS was successfully translated from the original English version to the Arabic version;no difficulties in the translation process were faced. Conclusion: A validated Arabic version of the M-CMS was produced and ready to be used for functional assessment of different shoulder pathologies in Arabic-speaking countries. Future study is needed for translation and cultural adaptation of the English standardized test protocol to assure the reproducibility of the Arabic version of the M-CMS.
文摘目的分析比较肩袖损伤合并肩关节粘连患者一期与二期手术的临床疗效。方法自2019年1月至2020年4月,在本院肩关节镜临床登记随访系统内选取60例肩袖损伤合并肩关节粘连患者,其中30例行一期手法松解+关节镜下粘连松解+肩袖修补术(一期组),另30例先行麻醉下手法松解术(manipulation under anesthesia,MUA)松解,二期行关节镜下粘连松解+肩袖修补术(二期组)。患者术前及术后3个月、6个月、12个月时行肩关节活动度检查。术后6个月、12个月时行患肩MRI检查。在肩关节镜临床登记系统内向患者推送视觉模拟评分(visual analogue scale,VAS)、Constant评分以及美国加州大学洛杉矶分校(University of California,Los Angeles,UCLA)肩关节评分量表。结果术后随访时间一期组平均为17个月,二期组平均为16个月。两组术后随访时肩关节各向活动度均较术前有显著提高(P<0.01)。两组术后随访时VAS、Constant评分及UCLA肩关节评分均较术前显著改善(P<0.01)。一期组术后6个月MRI发现肩袖再次撕裂1例。二期组在术后3个月前屈上举及外展活动度优于一期组(P<0.01),之后随访两组间各向活动度无显著差异。一期组在术后3个月及6个月时肩关节评分均优于二期组(P<0.01)。结论一期组术后肩袖再次撕裂可能与早期锻炼有关。二期组术前手法松解存在疼痛、松解不彻底及加重损伤风险。一期组肩关节活动度恢复慢,但在术后3个月和6个月时肩关节评分及满意度高。两组术后12个月肩关节评分以及长期临床疗效均满意。