期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗歌翻译中“音美”的再现 被引量:2
1
作者 齐苗苗 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2008年第1期130-132,共3页
文章从声音方面来讨论诗歌翻译,着重从英语和汉语中的语音象征、韵式和韵法三个方面来探讨诗歌翻译中"音美"的再现。
关键词 诗歌翻译 语音象征 韵式 韵法
下载PDF
壮英童谣押韵形式之比较
2
作者 覃丹 《湖北开放职业学院学报》 2020年第20期189-191,194,共4页
壮英童谣在历经了漫长的历史发展后,都形成了属于各自民族文学传统的,相对固定的韵式、韵位等押韵形式。通过对壮英童谣的韵式、韵位进行比较分析,将能更好地了解壮英童谣的语言特点和民族特色,更好地促进壮英民族文化交流。
关键词 壮语童谣 英语童谣 韵式 韵位
下载PDF
互文性视野中诗歌翻译的音美再现 被引量:4
3
作者 武俊辉 《哈尔滨学院学报》 2008年第7期109-114,共6页
互文性理论认为,任何文学作品都不是孤立的个体,而是文学历史传统的一个环节。诗歌语言历经千百年的锤炼,语言洗练、韵律严谨、对仗工巧。诗歌中充斥着大量的互文现象。传统的互文性研究仅把视野囿于意义的阐释,但实际上从音位到篇章以... 互文性理论认为,任何文学作品都不是孤立的个体,而是文学历史传统的一个环节。诗歌语言历经千百年的锤炼,语言洗练、韵律严谨、对仗工巧。诗歌中充斥着大量的互文现象。传统的互文性研究仅把视野囿于意义的阐释,但实际上从音位到篇章以至文化所构成的集体无意识各个层面上,无不烙上了互文性的印记。文章创造性地把互文性理论引入诗歌翻译,从语音象征、韵脚形式和押韵格式等几方面探讨了互文性视野下诗歌翻译中的音美问题。 展开更多
关键词 互文性 诗歌 音美 语音象征 韵脚形式 押韵格式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部