期刊文献+
共找到1,167篇文章
< 1 2 59 >
每页显示 20 50 100
影视片中双关语的翻译 被引量:46
1
作者 钱绍昌 《上海科技翻译》 北大核心 2000年第4期17-20,共4页
本文讨论影视片中经常出现的双关语的翻译 ,根据作者翻译中外影视片的实践经验 ,认为双关语实际上不可译。对于译者来说 ,英语双关语只是用中文阐释或重写 。
关键词 翻译 双关语 影视片 重写
原文传递
重写音乐史——一个永恒的话题 被引量:22
2
作者 梁茂春 《黄钟(武汉音乐学院学报)》 北大核心 2002年第3期3-4,12,共3页
关于重写中国音乐史的话题是一个重要的问题。因为事物发展是永恒不变的规律 ,新的音乐史料不断的被发掘 ,不断有新的音乐观念的萌生 ,新的研究者及作品的涌现。在当今多元化的时代应该永远记住“重写音乐史”。
关键词 重写 中国 音乐史
下载PDF
从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响 被引量:14
3
作者 师琳 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第6期109-112,共4页
翻译不仅仅是双语交际,更是一种跨文化交流;翻译一般由强势文化向弱势文化输入。在输入的过程中,由于读者及译者认知的差异,译者发挥主观能动性,不可避免地在翻译的过程中,会对作品进行一些改写:大到文化心理意识形态,小到字、词、句的... 翻译不仅仅是双语交际,更是一种跨文化交流;翻译一般由强势文化向弱势文化输入。在输入的过程中,由于读者及译者认知的差异,译者发挥主观能动性,不可避免地在翻译的过程中,会对作品进行一些改写:大到文化心理意识形态,小到字、词、句的改写,以此来迎合强势文化的认知认同。本文从认知语言学的角度,分析了处于弱势文化地位的《红楼梦》及《骆驼祥子》翻译到处于强势文化地位的英语,译者往往采用归化策略,对作品认知上的差异之处做出改动,以迎合满足强势文化的认知需求。 展开更多
关键词 认知语言学 强势文化 翻译 改写
原文传递
乌托邦的寻找或背离——以《桃花源记》为蓝本的乌托邦想象 被引量:8
4
作者 王晓燕 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第5期89-92,共4页
《桃花源记》是中国文人内儒外道精神的延展,是隐逸精神原型在历史上的一次集结,唱出了华夏千古文人对乌托邦的渴望。它繁衍出了中西古今众多不同版本,其中以法国作家谢阁兰的散文集《出征》、台湾作家张晓风的诗体剧《武陵人》、赖声... 《桃花源记》是中国文人内儒外道精神的延展,是隐逸精神原型在历史上的一次集结,唱出了华夏千古文人对乌托邦的渴望。它繁衍出了中西古今众多不同版本,其中以法国作家谢阁兰的散文集《出征》、台湾作家张晓风的诗体剧《武陵人》、赖声川的话剧《暗恋桃花源》最为有名。三者以《桃花源记》为轴心构成了一幅色彩斑斓的互文织锦,共同演绎着古今中西的乌托邦追寻或背离乌托邦幻想的主题。 展开更多
关键词 乌托邦 重新书写 寻找或背离
下载PDF
人物的原创与作品的原创——读华盛顿·欧文的《睡谷的传说》 被引量:9
5
作者 高庆选 《西安外国语大学学报》 2007年第4期81-83,共3页
在研究美国殖民主义时期作家华盛顿.欧文所处的历史时期、社会背景和思想基础上,本文分析了作者《睡谷的传说》中的两个重要人物的塑造及其写作手法,并指出《睡谷的传说》中的人物伊克保德和布鲁姆.波尼并非完全是美国本土原创人物。欧... 在研究美国殖民主义时期作家华盛顿.欧文所处的历史时期、社会背景和思想基础上,本文分析了作者《睡谷的传说》中的两个重要人物的塑造及其写作手法,并指出《睡谷的传说》中的人物伊克保德和布鲁姆.波尼并非完全是美国本土原创人物。欧文从欧洲大陆的书本中寻找和发现民间传说,再用自己的生活经历改写这种幽默的传说,本能地将其融合到自己创作的素材中。 展开更多
关键词 华盛顿·欧文 人物塑造 民间传说 原创人物 移植
下载PDF
大众文化与“大众的文化”、“文化的大众化” 被引量:7
6
作者 汤宇华 《毕节师范高等专科学校学报(综合版)》 2005年第1期76-81,共6页
在文化产业蓬勃发展的今天,大众文化风光无限,文化个性化创造的空间一天天在缩小,主流、经典、高雅的文化何以哺育深患偏食症的大众,怎样才能避免文化生态的恶化,这是大众文化研究最重要的问题。把大众文化与“大众的文化”、“文化的... 在文化产业蓬勃发展的今天,大众文化风光无限,文化个性化创造的空间一天天在缩小,主流、经典、高雅的文化何以哺育深患偏食症的大众,怎样才能避免文化生态的恶化,这是大众文化研究最重要的问题。把大众文化与“大众的文化”、“文化的大众化”之间的关系作为一个特定的考察视角,有助于形成建设性的文化观念。 展开更多
关键词 大众文化 大众的文化 文化的大众化 改写 嫁接
下载PDF
“重写中国思想史”发凡——中国思想史若干重大问题的反思与构想 被引量:5
7
作者 祁志祥 《探索与争鸣》 CSSCI 北大核心 2020年第2期69-78,158,共11页
中国思想史的研究目前积累了不少成果。它们提供了大量的材料梳理及分析提炼,成就有目共睹,缺憾也不容回避。需进一步关注的主要问题包括:什么是"封建",如何认识中国古代"封建社会"及社会形态的分期?什么是"启... 中国思想史的研究目前积累了不少成果。它们提供了大量的材料梳理及分析提炼,成就有目共睹,缺憾也不容回避。需进一步关注的主要问题包括:什么是"封建",如何认识中国古代"封建社会"及社会形态的分期?什么是"启蒙",中国古代思想史上是否存在"启蒙",可否用"启蒙"作为把握中国思想史脉动规律的抓手?为什么说中国思想史上"人的觉醒"的时期不是魏晋而是周代?叙写中国思想史,将"五经"及史书排除在外是否合理?如何理解汉代思想界儒家与道家此消彼长又相互统一的特征?如何厘析"魏晋风度"的内涵,在肯定其积极意义的同时正视其负面影响?为什么不赞同"隋唐佛学""宋明理学""清代实学"的现有提法,而提出"隋唐宋元儒学"与"明清启蒙"的分期概括?思想史的考察重点到底应当是"物"还是"人"?基于上述诘问,发出"重写中国思想史"的呼唤。 展开更多
关键词 中国思想史 问题意识 反思 重写
原文传递
赛珍珠《水浒传》英译本译者主体性探析 被引量:4
8
作者 鲁硕 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期178-182,共5页
翻译是通过译者的主体性传递原文的意义。在译者主体性和主流的文化诗学融合下,译者的主体意识操纵和改写了原文在译文中的形象。赛珍珠作为女性译者主体在翻译《水浒传》过程中,对原文女性形象进行了不同的解读,体现了译者主体性在协... 翻译是通过译者的主体性传递原文的意义。在译者主体性和主流的文化诗学融合下,译者的主体意识操纵和改写了原文在译文中的形象。赛珍珠作为女性译者主体在翻译《水浒传》过程中,对原文女性形象进行了不同的解读,体现了译者主体性在协调女性译者和男权主流文化背景之间的矛盾所起的作用。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 主体性 改写 操纵
原文传递
Segmented Summarization and Refinement:A Pipeline for Long-Document Analysis on Social Media
9
作者 Guanghua Wang Priyanshi Garg Weili Wu 《Journal of Social Computing》 EI 2024年第2期132-144,共13页
Social media’s explosive growth has resulted in a massive influx of electronic documents influencing various facets of daily life.However,the enormous and complex nature of this content makes extracting valuable insi... Social media’s explosive growth has resulted in a massive influx of electronic documents influencing various facets of daily life.However,the enormous and complex nature of this content makes extracting valuable insights challenging.Long document summarization emerges as a pivotal technique in this context,serving to distill extensive texts into concise and comprehensible summaries.This paper presents a novel three-stage pipeline for effective long document summarization.The proposed approach combines unsupervised and supervised learning techniques,efficiently handling large document sets while requiring minimal computational resources.Our methodology introduces a unique process for forming semantic chunks through spectral dynamic segmentation,effectively reducing redundancy and repetitiveness in the summarization process.Contrary to previous methods,our approach aligns each semantic chunk with the entire summary paragraph,allowing the abstractive summarization model to process documents without truncation and enabling the summarization model to deduce missing information from other chunks.To enhance the summary generation,we utilize a sophisticated rewrite model based on Bidirectional and Auto-Regressive Transformers(BART),rearranging and reformulating summary constructs to improve their fluidity and coherence.Empirical studies conducted on the long documents from the Webis-TLDR-17 dataset demonstrate that our approach significantly enhances the efficiency of abstractive summarization transformers.The contributions of this paper thus offer significant advancements in the field of long document summarization,providing a novel and effective methodology for summarizing extensive texts in the context of social media. 展开更多
关键词 long document summarization abstractive summarization text segmentation text alignment rewrite model spectral embedding
原文传递
感官文学的生成和意义——以张贤亮的《男人的一半是女人》为中心 被引量:4
10
作者 王德领 《海南师范学院学报(社会科学版)》 2006年第5期9-18,共10页
感官文学是一种身体叙事学。在新时期,一个很有趣的文学现象是,感官文学是借助革命文学而“发掘”出的,是革命文学的另一种激活方式。新时期的革命文学不但没有淡出文坛,反而通过对革命文学成规的成功改写与增补,出现了多样化的叙述形... 感官文学是一种身体叙事学。在新时期,一个很有趣的文学现象是,感官文学是借助革命文学而“发掘”出的,是革命文学的另一种激活方式。新时期的革命文学不但没有淡出文坛,反而通过对革命文学成规的成功改写与增补,出现了多样化的叙述形态。其中,张贤亮对革命文学就以更为激进的改写、戏仿,将革命文学引向感官化、市场化、畅销化的境地,从而促使了建国后感官文学的生成。但是,张贤亮式的感官文学却将性置于中心地位,是有性无爱的身体叙事学,它否定了传统的建立在人性、人道主义基础上的文学的爱的母题,其负面效应是我们要认真加以清理的。 展开更多
关键词 感官文学 革命文学 改写 戏仿 张贤亮 政治
下载PDF
Formal Semantics of OWL-S with Rewrite Logic 被引量:1
11
作者 Ning Huang Xiaojuan Wang Camilo Rocha 《Journal of Software Engineering and Applications》 2009年第1期25-33,共9页
SOA is built upon and evolving from older concepts of distributed computing and modular programming, OWL-S plays a key role in describing behaviors of web services, which are the essential of the SOA software. Althoug... SOA is built upon and evolving from older concepts of distributed computing and modular programming, OWL-S plays a key role in describing behaviors of web services, which are the essential of the SOA software. Although OWL-S has given semantics to concepts by ontology technology, it gives no semantics to control-flow and data-flow. This paper presents a formal semantics framework for OWL-S sub-set, including its abstraction, syntax, static and dynamic seman-tics by rewrite logic. Details of a consistent transformation from OWL-S SOS of control-flow to corresponding rules and equations, and dataflow semantics including “Precondition”, “Result” and “Binding” etc. are explained. This paper provides a possibility for formal verification and reliability evaluation of software based on SOA. 展开更多
关键词 SOA Web Services OWL-S FORMAL SEMANTICS rewrite LOGIC CONSISTENT TRANSFORMATION Reliability Evaluation
下载PDF
在IIS+SQL Server中利用ISAPI ReWrite防SQL注入攻击 被引量:1
12
作者 吴长虹 《文山师范高等专科学校学报》 2009年第1期103-105,共3页
以IIS+SQL Server平台为例,提出了一种简单有效的防范SQL注入攻击的方法——ISAPI过滤,通过配置正则式过滤规则,有效地防止了SQL注入攻击.
关键词 SQL注入 ISAPI rewrite 正则式
下载PDF
女性主义翻译观视野下的翻译标准再思考 被引量:3
13
作者 程敏 《南京晓庄学院学报》 2010年第4期65-67,78,共4页
女性主义翻译观通过创造新词,添加解释和评论,甚至改写等对原文文本的操纵,充分突出译者的创造性和主体地位,同时颠覆了传统的"忠实"翻译标准。然而,这种观点重视了在与原作交流的意义生成过程中译者主体的差异性,却忽视了译... 女性主义翻译观通过创造新词,添加解释和评论,甚至改写等对原文文本的操纵,充分突出译者的创造性和主体地位,同时颠覆了传统的"忠实"翻译标准。然而,这种观点重视了在与原作交流的意义生成过程中译者主体的差异性,却忽视了译者与普通读者的共性;看到了译者的主体性,却忽略了主体间性。因此,如何避免翻译活动陷入混乱并重建一个新的有效的翻译标准成为翻译界的迫切需求。 展开更多
关键词 女性主义 翻译标准 改写 解构主义
下载PDF
重写,或现场:中国建筑与当代艺术结合的十年 被引量:2
14
作者 周诗岩 王家浩 《时代建筑》 2008年第1期14-23,共10页
文章介绍了中国建筑与当代艺术结合的十年。因为对有关历史的线性发展式"重写"持有怀疑.作者尝试通过一种现场化的叙述方式,呈现当建筑师和艺术家具有相异身份的个体实践被"捆束"后.个体和整体在运动状态上的变化... 文章介绍了中国建筑与当代艺术结合的十年。因为对有关历史的线性发展式"重写"持有怀疑.作者尝试通过一种现场化的叙述方式,呈现当建筑师和艺术家具有相异身份的个体实践被"捆束"后.个体和整体在运动状态上的变化。作者进而通过分析身份的自我认同与社会认同之间相互映射的复杂关系指出,集聚的意义在于,每一个身份进入共同现场都能成为一次持续的施力和受力过程,都会在推动集体涌动的同时发生自身的蜕变,因而集聚的效应究竟如何,必然只能在历时性的观察中,而非快速的重写中,被检验。 展开更多
关键词 重写 现场 集聚 捆束 身份 认同 中国建筑 当代艺术
下载PDF
比喻性“N1的N2”定中结构的甄别与认定 被引量:3
15
作者 赵越 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第5期142-145,共4页
比喻性“N1的N2”定中结构在现代诗歌、散文中大量涌现,已成为一种不可忽视的语言现象,但以往的研究对其关注不够,并在认定该结构时有不够准确的情况。本文通过语料调查增补了大量新鲜例句;对非比喻性“N1的N2”定中结构进行了排除;在... 比喻性“N1的N2”定中结构在现代诗歌、散文中大量涌现,已成为一种不可忽视的语言现象,但以往的研究对其关注不够,并在认定该结构时有不够准确的情况。本文通过语料调查增补了大量新鲜例句;对非比喻性“N1的N2”定中结构进行了排除;在以往研究的基础上,利用谓词隐含理论,通过还原该结构的谓词,提出了认定该类结构的方法。 展开更多
关键词 比喻 N1的N2 甄别 谓词隐含 还原
下载PDF
文学史视域中汪曾祺小说的三次重要重写 被引量:3
16
作者 王瑜 原帅 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第5期59-67,共9页
汪曾祺对中国现代短篇小说文体方面的贡献和剖析传统文化心理的创作追求,对20世纪中国文学史的书写具有重要意义。在他的小说创作中,对《复仇》《庙与僧》和《异秉》的重写象征着他小说创作的三次转型。这三次转型应和着20世纪中国文学... 汪曾祺对中国现代短篇小说文体方面的贡献和剖析传统文化心理的创作追求,对20世纪中国文学史的书写具有重要意义。在他的小说创作中,对《复仇》《庙与僧》和《异秉》的重写象征着他小说创作的三次转型。这三次转型应和着20世纪中国文学的三次大变化。从"重写"角度进行文本细读和对比研究,纠正了当前研究中对汪曾祺的一些误解,一定程度上还原了汪曾祺被遮蔽的意义与价值。 展开更多
关键词 汪曾祺 重写 《复仇》 《受戒》 《异秉》
下载PDF
操纵与改写:朱生豪译介《哈姆雷特》 被引量:2
17
作者 李双 《科教导刊》 2012年第2期156-157,共2页
勒菲佛尔的翻译改写理论认为,翻译是对原文本进行的一种改写,是一种操控活动。操纵改写理论为文学翻译提供了一套切实可行的理论框架。利用操纵改写理论,对朱生豪翻译活动进行分析,阐释操纵译者的诗学和意识形态两大要素以及译者对原语... 勒菲佛尔的翻译改写理论认为,翻译是对原文本进行的一种改写,是一种操控活动。操纵改写理论为文学翻译提供了一套切实可行的理论框架。利用操纵改写理论,对朱生豪翻译活动进行分析,阐释操纵译者的诗学和意识形态两大要素以及译者对原语文化采取的改写策略,指出翻译是一种社会历史文化现象,译者对原文的改写既包涵主动操纵又包涵被动操纵,翻译实质是操纵与反操纵过程的有机统一。 展开更多
关键词 操纵 改写 意识形态 诗学
下载PDF
论A.S.拜厄特小说《占有》中梅卢西娜原型的改写 被引量:2
18
作者 陈菊 《福建师大福清分校学报》 2012年第1期92-95,共4页
英国女作家A.S.拜厄特在其代表作《占有》一书中巧妙地运用各种写作手法对经典原型加以改写。本文拟从女性主义、新历史主义以及原型批判角度出发,以书中梅卢西娜原型为例,深入分析其改写以及嬗变的痕迹,进而剖析作家独特的创作意图,以... 英国女作家A.S.拜厄特在其代表作《占有》一书中巧妙地运用各种写作手法对经典原型加以改写。本文拟从女性主义、新历史主义以及原型批判角度出发,以书中梅卢西娜原型为例,深入分析其改写以及嬗变的痕迹,进而剖析作家独特的创作意图,以期更好地把握作品的精神内涵以及文学价值。 展开更多
关键词 《占有》 原型 改写 梅卢西娜 女性史诗
下载PDF
从魔性的歌声到沉默的诱惑——论德语文学中塞壬神话的移变 被引量:1
19
作者 王微 《社会科学论坛》 2023年第6期152-161,共10页
女妖塞壬作为一种标准的世界文化图像为不同国家和民族的艺术、文学创作提供了一个理想的母本。几乎各个文学时期都有德语作家对此进行创新性的改编和重写。以侨易学中的“移变”现象为理论基础,追溯塞壬神话的根基源头,梳理这一形象在... 女妖塞壬作为一种标准的世界文化图像为不同国家和民族的艺术、文学创作提供了一个理想的母本。几乎各个文学时期都有德语作家对此进行创新性的改编和重写。以侨易学中的“移变”现象为理论基础,追溯塞壬神话的根基源头,梳理这一形象在德语文学中的主要演变历程,解读这些移变发生的起因、背景,揭示背后所蕴藏的精神内涵,可以把握其作为一个“文化生命”所涉及到的个体、文明或概念之间互动共生的协调关系。 展开更多
关键词 塞壬 移变 改写 德语文学
下载PDF
文学史写作的反思与重构——论宇文所安的中国古典文学研究 被引量:2
20
作者 蒋艳萍 《广州大学学报(社会科学版)》 2008年第8期80-85,共6页
美国汉学家宇文所安在其研究中深刻反思了过去的文学史写作中普遍存在的问题,如分朝界代式的文学时期划分,"从后往前读"的线性解读方式,以名家名作的评介取代文学史全貌,以先行观念决定原始材料的取舍,等等。针对这些弊病,他... 美国汉学家宇文所安在其研究中深刻反思了过去的文学史写作中普遍存在的问题,如分朝界代式的文学时期划分,"从后往前读"的线性解读方式,以名家名作的评介取代文学史全貌,以先行观念决定原始材料的取舍,等等。针对这些弊病,他也做了重写文学史的尝试:将文学文本还原到"话语体系"中考察,在历史的流变中考察文学文本的接受情况,将文学文本视为一个充满不定性的历史生成物。 展开更多
关键词 宇文所安 文学史 重写
下载PDF
上一页 1 2 59 下一页 到第
使用帮助 返回顶部