-
题名科技术语翻译中的选词问题探讨--以“转基因”为例
被引量:1
- 1
-
-
作者
张宜民
-
机构
安徽农业大学外国语学院
-
出处
《怀化学院学报》
2017年第8期86-89,共4页
-
基金
2014年安徽省哲学社会科学规划项目“《论语》英译的多视角融合研究”(AHSKY2014D140)
合肥市2015年度社科规划课题“软环境建设下的合肥市公共标识语英译研究”(HFSK2015WH04)
-
文摘
科技术语翻译中的不规范或讹误现象并非鲜见,主要体现在词义理解错误、择词错误/不当。于是,术语翻译的首要问题在于选词(选义择词),即确定词义,并选择适当措辞。为了解决这个问题,必须根据横组合纵聚合理论,先构建某术语的可行释义纵聚合语义场,弄清其准确词义,其次才能不断进行横组合搭配演算确定恰当的术语表达,从而帮助译者选择最佳翻译方案。通过对术语"转基因"的来源考证和重新演算,说明如何从纵聚合关系中选择词义,如何在横组合关系中搭配措辞;建议改译为"基因改良"或"基因移植"。
-
关键词
科技术语翻译
横组合纵聚合理论
词义搭配演算
术语改译
-
Keywords
translation of sci-tech terminology
syntagmatic & paradigmatic theory
semantic manipulation
retranslation of term
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-