期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论读者接受与翻译手段之关系
被引量:
6
1
作者
周红民
《西安外国语大学学报》
2008年第3期58-62,共5页
翻译作品的接受处在目标语文化的多元网格之中,因此某一时期一定翻译手段的运用在接受层面会产生连锁的社会反应。本文用社会视角探讨了读者接受与翻译手段的关系,认为"异化"手段能刷新读者的认知世界,具有积极进步意义,但须...
翻译作品的接受处在目标语文化的多元网格之中,因此某一时期一定翻译手段的运用在接受层面会产生连锁的社会反应。本文用社会视角探讨了读者接受与翻译手段的关系,认为"异化"手段能刷新读者的认知世界,具有积极进步意义,但须以读者的认知水平为依归。而"归化"手段不太具备改变读者认知之力,非翻译之正法,但在一定的阅读背景下是合理的、可取的。
展开更多
关键词
审美意识
接受背景
翻译手段
社会效果
思考
下载PDF
职称材料
题名
论读者接受与翻译手段之关系
被引量:
6
1
作者
周红民
机构
南京晓庄学院外国语学院
出处
《西安外国语大学学报》
2008年第3期58-62,共5页
基金
江苏省教育厅人文社科项目(08SJD7400029)
文摘
翻译作品的接受处在目标语文化的多元网格之中,因此某一时期一定翻译手段的运用在接受层面会产生连锁的社会反应。本文用社会视角探讨了读者接受与翻译手段的关系,认为"异化"手段能刷新读者的认知世界,具有积极进步意义,但须以读者的认知水平为依归。而"归化"手段不太具备改变读者认知之力,非翻译之正法,但在一定的阅读背景下是合理的、可取的。
关键词
审美意识
接受背景
翻译手段
社会效果
思考
Keywords
aesthetic
sense
reader
'
s
cultural
background
translation
strategy
social
effect
thinking
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论读者接受与翻译手段之关系
周红民
《西安外国语大学学报》
2008
6
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部