期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译学视阈下旅游景区公示语翻译的“三维”转换
被引量:
27
1
作者
商静
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2017年第4期42-46,共5页
旅游景区公示语的翻译质量至关重要。从生态翻译学理论出发,主要以河北省内旅游景区公示语的英文翻译为题材,分析其中存在的问题,尝试以生态翻译学的"三维"转换翻译方法来指导景区公示语的翻译,以期提高河北省景区公示语汉译...
旅游景区公示语的翻译质量至关重要。从生态翻译学理论出发,主要以河北省内旅游景区公示语的英文翻译为题材,分析其中存在的问题,尝试以生态翻译学的"三维"转换翻译方法来指导景区公示语的翻译,以期提高河北省景区公示语汉译英的翻译质量,为促进旅游业的发展起到积极作用。
展开更多
关键词
公示语
生态翻译学
三维转换
旅游景区
下载PDF
职称材料
环巢湖景区韩语公示语文化缺省问题分析——以“合肥滨湖湿地森林公园”为例
被引量:
8
2
作者
曹昊
《合肥学院学报(综合版)》
2017年第3期76-81,共6页
随着环巢湖新建景区的发展,韩语公示语也被广泛运用。通过对环巢湖景区韩语公示语的翻译使用情况进行了调查,发现语言翻译中的误译错译现象,并且加以分析。从跨文化视角出发剖析中韩两国不同的文化背景所造成的"文化缺省"现...
随着环巢湖新建景区的发展,韩语公示语也被广泛运用。通过对环巢湖景区韩语公示语的翻译使用情况进行了调查,发现语言翻译中的误译错译现象,并且加以分析。从跨文化视角出发剖析中韩两国不同的文化背景所造成的"文化缺省"现象。并从符合景观设计原则的角度出发采取"归化"和"异化"相结合的"文化补偿"方式,以正确转换语言的内容,准确传递中华历史文化,明确突出地方的特色为目标制定适合合肥环巢湖景区的韩语公示语翻译策略。
展开更多
关键词
韩语公示语
文化缺省
翻译策略
景观设计原理
旅游景区标识
下载PDF
职称材料
天柱山风景区公示语汉英翻译现状浅析
3
作者
谢菲
《黑河学院学报》
2018年第4期160-161,共2页
从天柱山风景区的公示语汉英翻译入手,运用案例分析法,分别深入分析景区内景点名称的翻译现状和景区内标示语的翻译现状及各自存在的问题,结合目的论提出可行性的翻译方案,旨在提高天柱山风景区的国际化形象。
关键词
公示语
汉英翻译
天柱山风景区
下载PDF
职称材料
旅游景区公示语汉日翻译问题及对策——以无锡5A级景区三国城为例
被引量:
1
4
作者
杨丽华
《无锡商业职业技术学院学报》
2015年第3期105-107,112,共4页
旅游公示语是旅游景区文化的重要组成部分,其翻译既要规范,同时又需准确表达出景点的文化内涵。文章对国家5A级景区无锡三国城的旅游公示语翻译现状进行了调查研究,对其中的翻译不当现象进行了归类和原因分析,并在此基础上给出了景区旅...
旅游公示语是旅游景区文化的重要组成部分,其翻译既要规范,同时又需准确表达出景点的文化内涵。文章对国家5A级景区无锡三国城的旅游公示语翻译现状进行了调查研究,对其中的翻译不当现象进行了归类和原因分析,并在此基础上给出了景区旅游公示语翻译的技巧和方法。
展开更多
关键词
景区
旅游公示语
译文
错译
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视阈下旅游景区公示语翻译的“三维”转换
被引量:
27
1
作者
商静
机构
华北电力大学外国语学院
出处
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2017年第4期42-46,共5页
基金
河北省社会科学基金项目"生态翻译学视阈下河北省旅游景区公示语翻译的研究"(HB17YY035)
文摘
旅游景区公示语的翻译质量至关重要。从生态翻译学理论出发,主要以河北省内旅游景区公示语的英文翻译为题材,分析其中存在的问题,尝试以生态翻译学的"三维"转换翻译方法来指导景区公示语的翻译,以期提高河北省景区公示语汉译英的翻译质量,为促进旅游业的发展起到积极作用。
关键词
公示语
生态翻译学
三维转换
旅游景区
Keywords
public
signs
eco-translatology
three-dimensional
transformation
scenic spot
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
环巢湖景区韩语公示语文化缺省问题分析——以“合肥滨湖湿地森林公园”为例
被引量:
8
2
作者
曹昊
机构
合肥学院外国语言系
出处
《合肥学院学报(综合版)》
2017年第3期76-81,共6页
基金
合肥学院省级人文社科重点研究基地资助课题"跨文化视角下合肥景区韩语公示语翻译研究"(14JD07W)
文摘
随着环巢湖新建景区的发展,韩语公示语也被广泛运用。通过对环巢湖景区韩语公示语的翻译使用情况进行了调查,发现语言翻译中的误译错译现象,并且加以分析。从跨文化视角出发剖析中韩两国不同的文化背景所造成的"文化缺省"现象。并从符合景观设计原则的角度出发采取"归化"和"异化"相结合的"文化补偿"方式,以正确转换语言的内容,准确传递中华历史文化,明确突出地方的特色为目标制定适合合肥环巢湖景区的韩语公示语翻译策略。
关键词
韩语公示语
文化缺省
翻译策略
景观设计原理
旅游景区标识
Keywords
Korean
public
sign
cultural
default,
translation
strategy
landscape
de
sign
principle
public
signs
in
scenic spot
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H55
下载PDF
职称材料
题名
天柱山风景区公示语汉英翻译现状浅析
3
作者
谢菲
机构
安庆师范大学外国语学院
出处
《黑河学院学报》
2018年第4期160-161,共2页
文摘
从天柱山风景区的公示语汉英翻译入手,运用案例分析法,分别深入分析景区内景点名称的翻译现状和景区内标示语的翻译现状及各自存在的问题,结合目的论提出可行性的翻译方案,旨在提高天柱山风景区的国际化形象。
关键词
公示语
汉英翻译
天柱山风景区
Keywords
public
signs
Chinese-English
translation
Tianzhu
Mountain
scenic spot
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
旅游景区公示语汉日翻译问题及对策——以无锡5A级景区三国城为例
被引量:
1
4
作者
杨丽华
机构
无锡商业职业技术学院国际商务学院
出处
《无锡商业职业技术学院学报》
2015年第3期105-107,112,共4页
基金
无锡商业职业技术学院教科研课题(SYKJ14B05)
文摘
旅游公示语是旅游景区文化的重要组成部分,其翻译既要规范,同时又需准确表达出景点的文化内涵。文章对国家5A级景区无锡三国城的旅游公示语翻译现状进行了调查研究,对其中的翻译不当现象进行了归类和原因分析,并在此基础上给出了景区旅游公示语翻译的技巧和方法。
关键词
景区
旅游公示语
译文
错译
Keywords
scenic spot
public
signs
at
scenic spot
translation
mistranslation
分类号
H365.9 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译学视阈下旅游景区公示语翻译的“三维”转换
商静
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2017
27
下载PDF
职称材料
2
环巢湖景区韩语公示语文化缺省问题分析——以“合肥滨湖湿地森林公园”为例
曹昊
《合肥学院学报(综合版)》
2017
8
下载PDF
职称材料
3
天柱山风景区公示语汉英翻译现状浅析
谢菲
《黑河学院学报》
2018
0
下载PDF
职称材料
4
旅游景区公示语汉日翻译问题及对策——以无锡5A级景区三国城为例
杨丽华
《无锡商业职业技术学院学报》
2015
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部