-
题名会话中的语用流利性
- 1
-
-
作者
曾文雄
-
机构
广西大学外语系
-
出处
《阴山学刊》
2003年第2期52-55,共4页
-
文摘
提供学习者语用输入与交际性练习及会话常规将有利于二语语用流利性的发展。通过对中高级学习者在会话策略、会话润滑剂、言语行为、语用负迁移、会话连贯性及语速等方面进行明示教学与隐含教学的对比研究 。
-
关键词
语用流利性
超语用意识
对比研究
-
Keywords
pragmatic fluency
metapragmatic awareness
contrastive study
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名从顺应理论的角度看交替传译中的语用流利性
- 2
-
-
作者
丁惠
马群英
-
机构
西南石油大学
-
出处
《忻州师范学院学报》
2011年第3期60-62,共3页
-
文摘
文章从Jef Verschueren的顺应理论的角度来分析交替传译中的语用流利性,探讨译语怎样在不同的意识程度上动态地顺应交际语境和语言结构,从而使得产出的话语在语用上连贯、得体、流畅,并且使译语具有合适的语速,表达更易于听众接受,从而使得交际更顺利有效地进行。在此视角下,文章的"交替传译中的语用流利性"是指译员在不同的意识程度上动态地顺应语境和语言结构,译出语不仅准确地传达原语的含义,而且达到连贯、得体、流利,同时具有恰适的语速,确保交际顺利进行。译语不仅忠实地再现原语的内涵意义,文体风格,感情色彩,而且有效地架设说话人和听众的交际桥梁。
-
关键词
顺应理论
交替传译
语用流利性
-
Keywords
adaptation theory
consecutive interpretation
pragmatic fluency
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名口译的语用流利性
被引量:14
- 3
-
-
作者
曾文雄
-
机构
广西大学梧州分校外语系
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2002年第4期22-24,60,共4页
-
文摘
口译行为是动态的交际过程 ,译语要顺应这一过程。本文分析口译的语用流利性 ,探讨如何选择词语 ,使译语再现原语的语用等效 ,忠实流利。
-
关键词
语用流利性
口译
动态过程
语境
文化因素
语用负迁移
会话策略
-
Keywords
pragmatic fluency\ interpretation\ dynamic process\ language use
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-