1
|
两岸三地外国人名地名翻译异同对比 |
周风琴
|
《皖西学院学报》
|
2009 |
9
|
|
2
|
一种俄语地名专名快速音译方法 |
赵云鹏
刘新贵
宋华标
吴铮
马绍龙
|
《测绘与空间地理信息》
|
2016 |
7
|
|
3
|
基于国家标准的阿拉伯语地名中文译写研究——以叙利亚地名翻译为例 |
马和斌
|
《外国语言与文化》
|
2024 |
0 |
|
4
|
王伊同英译《洛阳伽蓝记》地名之策略 |
汪宝荣
姚伟
金倩
|
《中国文化研究》
北大核心
|
2018 |
4
|
|
5
|
中国地名译名单一罗马化的原则与限度 |
高芳
|
《语言文字应用》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
4
|
|
6
|
谈中国地名英译的统一 |
梁赤民
|
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
4
|
|
7
|
满语地名音译中的语音对译问题 |
黄锡惠
王岸英
|
《满语研究》
|
2003 |
2
|
|
8
|
一种阿拉伯语地名的机器翻译方法 |
任洪凯
王继周
毛曦
马维军
殷红梅
|
《测绘科学》
CSCD
北大核心
|
2020 |
3
|
|
9
|
基于移动云计算模式的英语地名机器翻译系统设计 |
刘渝
|
《自动化与仪器仪表》
|
2022 |
1
|
|
10
|
中国地名译名单一罗马化的原则与限度 |
高芳
|
《语言文字应用》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
2
|
|
11
|
从文化角度探析南昌老地名的英译方法 |
黎志萍
|
《湖北开放职业学院学报》
|
2020 |
1
|
|
12
|
接受美学视角下文学作品中地名汉译研究——以《冰与火之歌》为例 |
丁萌飞
|
《科教文汇》
|
2016 |
0 |
|
13
|
藏语地名汉译规范化研究 |
仁增
|
《中国藏学(藏文版)》
|
2021 |
0 |
|
14
|
西方史诗奇幻作品的地名翻译研究——以《冰与火之歌》原著翻译为例 |
舒艾
|
《科技创业月刊》
|
2017 |
0 |
|
15
|
文化意蕴地名的翻译策略探析 |
金辉
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2016 |
13
|
|
16
|
中国地名英译探讨 |
张立丽
|
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
9
|
|
17
|
清水江林契中所见汉字译写苗语地名的解读 |
杨庭硕
朱晴晴
|
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
8
|
|
18
|
喀什地区旅游地名公示语英译探析 |
董辉
|
《语言与翻译》
CSSCI
|
2018 |
4
|
|
19
|
中国地名中的科技标准、翻译及意义 |
连真然
|
《复旦外国语言文学论丛》
CSSCI
|
2018 |
3
|
|
20
|
对外文化交流中的地名英译问题及其对策研究——以江苏盐城市地名英译为例 |
李箭
|
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
|
2012 |
2
|
|