-
题名基于语料库的汉英词语的翻译特色研究
被引量:9
- 1
-
-
作者
石秀文
管新潮
-
机构
吉林大学文学院
北华大学大学外语教研部
上海交通大学外国语学院
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第4期80-84,共5页
-
文摘
本文以由江泽民的著作《中国能源问题研究》中文原著和英文译著制作而成的双语平行语料库为基础,展开汉英词语的翻译特色研究。研究方法系机助翻译、词频统计、句对检索等不同方法的组合,旨在以词语及其搭配所表现出的共性与个性,通过定性与定量分析来描述译文的翻译特色。
-
关键词
双语平行语料库
翻译特色
词语及搭配
-
Keywords
bilingual parallel corpus
translational features
phrases and collocations
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名“N·眼/口”的配同组配及使用差异
- 2
-
-
作者
赵雅青
张琪
-
机构
华中师范大学文学院
-
出处
《学术探索》
CSSCI
2013年第5期89-93,共5页
-
基金
国家社科基金项目(10BYY062)
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(11JZD036)
-
文摘
"N·眼/口"这一对配同组配可以证明:形式上的配同组配反映语义特征的共性与差异。语义特征共性是配同组配存在的前提,而语义特征差异则决定配同组配存在的价值。"眼"与"口"不同语义特征也影响二者的语法功能,"口"因此具有准方位标属性。
-
关键词
“N·眼
口”
配同组配
语义特征
准方位标
-
Keywords
"N ·yan (eye) / kou (mouth)"
phrases collocated with the same element
semantic features
quasi -positional word
-
分类号
H043
[语言文字—语言学]
-
-
题名汉维语短语搭配的识别和对齐
- 3
-
-
作者
禹龙
田生伟
杨飞宇
-
机构
新疆大学网络中心
新疆大学信息科学与工程学院
新疆大学国际文化交流学院
-
出处
《计算机应用与软件》
CSCD
2011年第6期43-46,共4页
-
基金
国家自然科学基金项目(60963017
60963018)
+1 种基金
国家社科基金项目(10BTQ045)
新疆自治区高校科研计划项目(XJEDU2009I05)
-
文摘
提出一种简单实用的汉维语短语搭配的抽取方法。该方法不需要汉语分词、词性标注等预处理工作,根据语料中汉语字和维语单词的共现信息,避免语料中个别词汇数目极少而共现信息值较大出现噪音,采用t检验消除,相对于利用分词和词性标注等技术的抽取方法,该算法简单且时间效率较高。实验结果表明,该方法利用较小规模的语料库也能达到较好的短语搭配抽取效果。
-
关键词
双语语料
短语搭配
对齐
-
Keywords
Bilingual corpora phrases collocation Alignment
-
分类号
TP391
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名许渊冲对古诗词中名词并置现象的英译手段探析
- 4
-
-
作者
王爱斌
梁晓晖
-
机构
国际关系学院外语学院
-
出处
《广东开放大学学报》
2017年第5期82-88,共7页
-
基金
2014年北京高等学校教育教学改革项目"基于认知理论
以‘创新能力’培养为导向的公外英语课程教学模式改革"(2014-MS089)阶段性成果
-
文摘
名词并置现象在汉语古诗词中十分普遍,但鉴于该现象本身就是纯粹的意象叠加,因此在英译时往往会给译者带来不少困难。许渊冲在古诗词英译方面成就卓著,对于名词并置现象的英译处理有其独到之处。总体而言,许先生译文忠实于原作名词并置现象中的图形和背景设置,但这种忠实并非对原文亦步亦趋,而是通过变换表达方式,利用拟人、被动、倒装及将原作偏正结构置换为主谓结构等不同手段突显原作图形,通过强调施事者、背离常规句法及析出图形特征等做法来突出图形,做到文化意象上的忠实。
-
关键词
古诗词
名词并置
图形背景
许渊冲
翻译
-
Keywords
traditional Chinese poetry
noun or noun phrase collocation
figure and ground
Xu Yuanchong
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-