期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下戏剧翻译中的超欠额现象——以《茶馆》两英译本为例 被引量:5
1
作者 张益民 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2012年第2期72-76,共5页
超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的... 超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的适用性。 展开更多
关键词 目的论 戏剧翻译 超额和欠额 《茶馆》
下载PDF
融合覆盖机制的多模态神经机器翻译 被引量:7
2
作者 李志峰 张家硕 +2 位作者 洪宇 尉桢楷 姚建民 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2020年第3期44-55,共12页
多模态神经机器翻译是指直接采用神经网络,以端到端方式融合图像和文本两种模态信息,以此进行翻译建模的机器学习方法。传统多模态机器翻译,是在将源语言翻译成目标语言时,借助图像中的重要特征信息优化翻译过程。但是观察发现,图像里... 多模态神经机器翻译是指直接采用神经网络,以端到端方式融合图像和文本两种模态信息,以此进行翻译建模的机器学习方法。传统多模态机器翻译,是在将源语言翻译成目标语言时,借助图像中的重要特征信息优化翻译过程。但是观察发现,图像里的信息不一定出现在文本中,对翻译也会带来干扰;与参考译文对比,翻译结果中出现了过翻译和欠翻译的情况。针对以上问题,该文提出一种融合覆盖机制双注意力解码方法,用于优化现有多模态神经机器翻译模型。该模型借助覆盖机制分别作用于源语言和源图像,在注意力计算过程中,可以减少对过去重复信息的关注。在WMT16、WMT17测试集上进行实验,验证了上述方法的有效性,在WMT16英德和英法以及WMT17英德和英法测试集上,对比基准系统BLEU值分别提升了1.2,0.8,0.7和0.6个百分点。 展开更多
关键词 多模态神经机器翻译 覆盖机制 过翻译及欠翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部