期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化理解与话语翻译——对《西方神话学读本》中部分误译的分析
1
作者 谢国先 《韶关学院学报》 2011年第9期129-132,共4页
文化理解在很大程度上就是话语理解,不同语言群体之间的话语理解要通过翻译才能完成。话语翻译应该透过源语的表面结构认识其内在信息,这就要求译者深入了解话语文本中不同层次的相关内容。《西方神话学读本》中《潜水捞泥者:神话中的... 文化理解在很大程度上就是话语理解,不同语言群体之间的话语理解要通过翻译才能完成。话语翻译应该透过源语的表面结构认识其内在信息,这就要求译者深入了解话语文本中不同层次的相关内容。《西方神话学读本》中《潜水捞泥者:神话中的男性创世说》一文涉及文化理解的不同层次,对这种话语翻译实践中的误译实例进行研究,有助于认识层次分析的基本方法。 展开更多
关键词 文化理解 话语翻译 《西方神话学读本》 误译
下载PDF
电子技术英语翻译的误译分析及对策:从《射频电路设计实战宝典》谈起 被引量:1
2
作者 赵辉 《浙江科技学院学报》 CAS 2018年第4期307-312,共6页
词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的"认知模型",缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频... 词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的"认知模型",缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频电路设计实战宝典》误译实例作分类分析,并总结引起误译的原因。结果表明,在电子技术英语中,普通词汇的词义确定完全依赖专业知识来确定语境。因此,译者仅仅掌握一些术语是不够的,还必须熟悉电子电路技术。 展开更多
关键词 电子技术英语 翻译 误译分析 词义确定 认知模型
下载PDF
构式语法观照下not...and...的翻译
3
作者 任开兴 《中国科技翻译》 2022年第4期54-57,共4页
本文依据构式语法“基于用例模型”的语言研究观,在积累用例的基础上对“not...and...”进行支解分析,厘清and连接成分的逻辑关系及其与not构成的被否定与否定关系,共得出8种构式义,以此修正英译中的误译、剖析失误成因。翻译此构式时,... 本文依据构式语法“基于用例模型”的语言研究观,在积累用例的基础上对“not...and...”进行支解分析,厘清and连接成分的逻辑关系及其与not构成的被否定与否定关系,共得出8种构式义,以此修正英译中的误译、剖析失误成因。翻译此构式时,务必认准and连接的成分相互之间及其与not的关系,依据对应关系并结合语境敲定其确切含义。 展开更多
关键词 构式语法 “not...and...”构式 误译分析
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部