-
题名模因幽默——言语幽默的模因观
被引量:4
- 1
-
-
作者
廖迅乔
-
机构
北京外国语大学英语学院
首都师范大学外国语学院
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2009年第9期110-112,共3页
-
文摘
从模因论的角度分析言语幽默产生的语用特征。模因体现在语言使用中,语言本身也是一种模因。通过语言模因来实现幽默效果的言语被称为模因幽默。语言模因能够利用形式与内容之间的矛盾关系,激发听话人完成乖讹—消解的理解过程,从而实现言语的幽默。此外,某些语言模因还能够再现自身的幽默内涵,调动相关的幽默感受,从而使言语具有幽默效果。语言模因的基本特性,在言语幽默的表达和理解上均发挥着关键作用。
-
关键词
模因幽默
语言模因
言语幽默
-
Keywords
memetic humor
language meme
verbal humor
-
分类号
H05
[语言文字—语言学]
-
-
题名功能翻译理论视域中语言模因幽默的翻译
被引量:5
- 2
-
-
作者
苏奕华
-
机构
黑龙江大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2013年第3期90-94,共5页
-
基金
教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(11YJCZH146)
黑龙江省社科基金项目"汉语语言模因幽默机制产生的翻译干扰研究"(10B029)的阶段性成果
-
文摘
功能翻译理论为语言模因幽默的翻译指明了方向,即译文的功能处于翻译标准的优先位置,翻译的目的决定翻译的策略和方法。本文详细介绍和分析语言模因幽默中的文化符号及其在翻译中的处理方式,经过研究,作者对语言模因幽默的翻译提出自己的观点:通过语言模因进行文化复制,实现译文与原文真正意义上的功能对等。
-
关键词
功能翻译理论
语言模因幽默
文化符号
-
Keywords
Key words:functional translation theory
memetic humor
cultural symbol
-
分类号
H319.5
[语言文字—英语]
-
-
题名语言模因幽默翻译的归化与异化
被引量:5
- 3
-
-
作者
苏奕华
-
机构
黑龙江大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2014年第3期98-101,共4页
-
基金
黑龙江省社科基金项目"汉语语言模因幽默机制产生的翻译干扰研究"(10B029)
教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(11YJCZH146)的阶段性成果
-
文摘
自道金斯在其《自私的基因》中首次提出模因以来,各种模因现象就不断地被讨论和研究。而着眼于语言,对模因幽默机制进行的分析以及对模因幽默翻译策略的探讨尚属首次。对于模因幽默机制的了解既有益于追溯其产生的根源,又将帮助我们预测未来模因幽默的发展方向。同样,尽管针对于模因幽默机制而采取的归化法与异化法存在各自的局限,但是由于其对翻译过程的科学描述,使其成为现阶段研究中最为行之有效的翻译方法。本研究秉承着翻译为跨文化交际服务的目的,着力于扭转文化符号不可译的现状。
-
关键词
模因
模因幽默机制
归化法
异化法
-
Keywords
meme
memetic humor mechanism
domestication
foreigniazation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名模因幽默翻译理论视域中的高校外语课堂教学
被引量:1
- 4
-
-
作者
苏奕华
-
机构
黑龙江大学西语学院
-
出处
《黑龙江高教研究》
CSSCI
北大核心
2015年第4期160-162,共3页
-
基金
教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(编号:11YJCZH146)的阶段性成果
-
文摘
模因幽默翻译理论受多模态和元功能理论的启发在翻译过程中对模因幽默中的文化信息进行适度的保留与理解。它主张对于源文化的理解只是以目标语为翻译媒介等同于对源文化的野蛮破坏。翻译的意义在于诠释原文本的态度功能。因此,两种语码的混用成为该理论的全部意义,它既解决了功能的对等,又解决了文化的障碍。该理论的应用对于高校外语课堂教学不失为一条良策。
-
关键词
元功能理论
多模态
模因幽默翻译
高校外语课堂教学
-
Keywords
meta - function
multimodality
memetic humor translation
college English teaching
-
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
-