期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
广告语篇的互文性探析 被引量:6
1
作者 乔兴兰 《湖南科技学院学报》 2006年第7期221-223,共3页
本文根据广告语篇自身的特点,提出广告语篇的互文性特征包括具体互文性、体裁互文性和媒介互文性等三个方面,并以例证对之进行了具体的探讨和分析。
关键词 广告语篇 具体互文性 体裁互文性 媒介互文性
下载PDF
跨媒介互文性辨析 被引量:3
2
作者 董燕 郭绍波 《武汉纺织大学学报》 2015年第1期84-87,共4页
因文本传播介质的异质性,新媒介时代文本生成与解读越来越呈现跨媒介互文的趋势。本文回归互文性概念的本来定义,辨析当中已蕴含的跨媒介互文的可能性,认为跨媒介互文性传播有三种常见方式:中介性转移、体裁互文和重新语境化,指出跨媒... 因文本传播介质的异质性,新媒介时代文本生成与解读越来越呈现跨媒介互文的趋势。本文回归互文性概念的本来定义,辨析当中已蕴含的跨媒介互文的可能性,认为跨媒介互文性传播有三种常见方式:中介性转移、体裁互文和重新语境化,指出跨媒介互文性既是语篇生成策略,也是一种修辞手段,旨在把某些立场和解读优先置于其余立场和解读之上,引导受众用一种特殊的方式解读文本,促成特定的读者反应。 展开更多
关键词 跨媒介互文 互文性传播 语篇生成策略 读者反应
下载PDF
广告语篇翻译的互文性研究 被引量:1
3
作者 丁建海 艾国平 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期132-135,共4页
现代广告语篇借助语言、语体与传播媒介的互文性特征建构和延展了文本意义。从互文性的功能特征角度,广告翻译可在语篇建构的语篇互文性、文化互文性、话语媒介互文性三个层面进行研究。成功广告翻译案例即是译者作为广告语篇互文翻译的... 现代广告语篇借助语言、语体与传播媒介的互文性特征建构和延展了文本意义。从互文性的功能特征角度,广告翻译可在语篇建构的语篇互文性、文化互文性、话语媒介互文性三个层面进行研究。成功广告翻译案例即是译者作为广告语篇互文翻译的"协调者",将源语语篇受众的认知语境与目的语语篇受众的期待视野重合的互文性协调实现过程。 展开更多
关键词 广告语篇翻译 语篇互文性 文化互文性 话语媒介互文性 协调
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部